《资治通鉴》229回韦皋传译文

1.《资治通鉴》229回韦皋传译文

译文:春,正月,癸酉朔,赦天下,改元。

制曰:「致理兴化,必在推诚;忘己济人,不吝改过。朕嗣服丕构,君临万邦,失守宗祧,越在草莽。

不念率德,诚莫追于既往;永言思咎,期有复于将来。明征其义,以示天下。

「小子惧德不嗣,罔敢怠荒,然以长于深宫之中,暗于经国之务,积习易溺,居安忘危,不知稼穑之艰难,不恤征戍之劳苦,泽靡下究,情未上通,事既拥隔,人怀疑阻。犹昧省己,遂用兴戎,征师四方,转饷千里,赋车籍马,远近骚然,行继居送,众庶劳止,或一日屡交锋刃,或连年不解甲胄。

祀奠乏主,室家靡依,死生流离,怨气凝结,力役不息,田莱多荒。暴令峻于诛求,疲□空于杼轴,转死沟壑,离去乡闾,邑里丘墟,人烟断绝。

天谴于上而朕不寤,人怨于下而朕不知,驯致乱阶,变兴都邑,万品失序,九庙震惊,上累于祖宗,下负于蒸庶,痛心腼貌,罪实在予,永言愧悼,若坠泉谷。自今中外所上书奏,不得更言『圣神文武』之号。

「李希烈、田悦、王武俊、李纳等,咸以勋旧,各守籓维,联抚驭乖方,致其疑惧;皆由上失其道而下罹其灾,朕实不君,人则何罪!宜并所管将吏等一切待之如初。「朱滔虽缘朱泚连坐,路远必不同谋,念其旧勋,务在弘贷,如能效顺,亦与惟新。

「朱泚反易天常,盗窃名器,暴犯陵寝,所不忍言,获罪祖宗,朕不敢赦。其胁从将吏百姓等,但官军未到京城以前,去逆效顺并散归本道、本军者,并从赦例。

「诸军、诸道应赴奉天及进收京城将士,并赐名奉天定难功臣。其所加垫陌钱、税间架、竹、木、茶、漆、榷铁之类,悉宜停罢。

」赦下,四方人心大悦。及上还长安明年,李抱真入朝为上言:「山东宣布赦书,士卒皆感泣,臣见人情如此,知贼不足平也!」命兵部员外郎李充为恒冀宣慰使。

朱泚更国号曰汉,自称汉元天皇,改元天皇。王武俊、田悦、李纳见赦令,皆去王号,上表谢罪。

惟李希烈自恃兵强财富,遂谋称帝,遣人问仪于颜真卿,真卿曰:「老夫尝为礼官,所记惟诸侯朝天子礼耳!」希烈遂即皇帝位,国号大楚,改元武成。置百官,以其党郑贲为侍中,孙广为中书令,李缓、李元平同平章事。

以汴州为在梁府,分其境内为四节度。希烈遣其将辛景臻谓颜真卿曰:「不能屈节,当自焚!」积薪灌油于其庭。

真卿趋赴火,景臻遽止之。希烈又遣其将杨峰继赦赐陈少游及寿州刺史张建封。

建封执峰徇于军,腰斩于市,少游闻之骇惧。建封具以少游与希烈交通之状闻,上悦,以建封为濠、寿、庐三州都团练使。

希烈乃以其将杜少诚为淮南节度使,使将步骑万余人先取寿州,后之江都,建封遣其将贺兰元均、邵怡守霍丘秋栅。少诚竟不能过,遂南寇蕲、黄,欲断江路,时上命包佶自督江、淮财赋,溯江诣行在。

至蕲口,遇少诚入寇。曹王皋遣蕲州刺史伊慎将兵七千拒之,战于永安戍,大破之,少诚脱身走,斩首万级,包佶乃得前。

后佶入朝,具奏陈少游夺财赋事。少游惧,厚敛所部以偿之。

李希烈以夏口上流要地,使其骁将董侍募死士七千人袭鄂州,刺史李兼偃旗卧鼓闭门以待之。侍撤屋材以焚门,兼帅士卒出战,大破之。

上以兼为鄂、岳、沔都团练使。于是希烈东畏曹王皋,西畏李兼,不敢复有窥江、淮之志矣。

朱滔引兵入赵境,王武俊大具犒享。入魏境,田悦供承倍丰,使者迎候,相望于道。

丁丑,滔至永济,遣王郅见悦,约会馆陶,偕行渡河。悦见郅曰:「悦固愿从五兄南行,昨日将出军,将士勒兵不听悦出,曰:国兵新破,战守逾年,资储竭矣。

今将士不免冻馁,何以全军远征!大王日自抚循,犹不能安,若舍城邑而去,朝出,暮必有变!』悦之志非敢有贰也,如将士何!已令孟佑备步骑五千,从五兄供刍牧之役。」因遣其司礼侍郎裴抗等往谢滔。

滔闻之,大怒曰:「田悦逆贼,向在重围,命如丝发,使我叛君弃兄,发兵昼夜赴之,幸而得存。许我贝州,我辞不取;尊我为天子,我辞不受,今乃负恩,误我远来,饰辞不出!」即日,遣马寔攻宗城、经城,杨荣国攻冠氏,皆拔之。

又纵回纥掠馆陶顿幄帟、器皿、车、牛以去。悦闭城自守。

壬午,滔遣裴抗等还,分兵置吏守平恩、永济。丙戌,以吏部侍郎卢翰为兵部侍郎、同平章事。

翰,义僖之七世孙也。朱滔引兵北围贝州,引水环之,刺史刑曹俊婴城拒守。

纵范阳及回纥兵大掠诸县,又拔武城,通德、棣二州,使给军食。遣马寔将步骑五千屯冠氏以逼魏州。

以给事中杜黄裳为江淮宣慰副使。上于行宫庑下贮诸道贡献之物,榜曰琼林大盈库。

陆贽以为战守之功,赏赉未行而遽私别库,则士卒怨望,无复斗志,上疏谏,其略曰:「天子与天同德,以四海为家,何必桡废公方,崇聚私货!降至尊而代有司之守,辱万乘以效匹夫之藏,亏法失人,诱奸聚怨,以斯制事,岂不过哉!」又曰:「顷者六师初降,百物无储,外扞凶徒,内防危堞,昼夜不息,迨将五旬,冻馁交侵,死伤相枕,毕命同力,竟夷大艰。良以陛下不厚其身,不私其欲,绝甘以同卒伍,辍食以啖功劳。

无猛制而人不携,怀所感也;无厚赏而人不怨,悉所无也。今者攻围已解,衣食已丰,而谣讟方兴,军情稍阻,岂不以勇夫恒性,嗜利矜功,其患难既与之同忧,而好乐不与之。

2.韦皋字城武文言文翻译

现在知道上的人是越来越多闲人了.还刷广告,粘贴答案的什么都有.挣发言分的都有!楼上,你不回答就算了嘛,干嘛刷发言分?我虽然不高尚,但也不至于你这样啊.楼主,你这么长的文字,又 没有分数奖励,我看会少人回答哦.我想回答,只是看到你没有给奖励分,所以我就.嘿嘿,我这人比较的市侩,讲究的是个利益.如果你给点分的话.文字不难,只是耗时间啊给你翻译下,供参考:卢钧 ,字 子 和.是由范阳迁徙到京兆蓝田的(原住范阳,后搬迁到京兆蓝田).中进士,由于他出类拔萃的才能被任命为秘书正字.跟随裴度为太原观察支使(副使),后升为监察御史.卢钧以为宋申锡案争辩而知名.后又升为给事中.每当有大诏令时,卢钧必反复省审,敢于批驳奏事.卢钧被任命为华州 刺史后,考虑到关辅地区(关中畿辅地区)驿马的损耗,质量下降,于是每三年一次买进一些健马(质量好的良马)作为驿马,因此解决了驿马疲耗之事.。

3.夏侯玄的文言文怎么翻译

白话释义:夏侯玄被逮捕了,当时钟毓任廷尉,他弟弟钟会先前和夏侯玄不相交好,这时趁机对夏侯玄表示狎昵。

夏侯玄说:“我虽然是罪人,也还不敢遵命。”经受刑讯拷打,始终不出一声,临到解赴法场行刑,也依然面不改色。

原文:夏侯玄既被桎梏,时钟毓为廷尉,钟会先不与玄相知,因便狎之。玄曰:“虽复刑馀之人,未敢闻命。”

考掠初无一言,临刑东市,颜色不异。此文出自西晋·陈寿所著的《三国志》。

扩展资料写作背景:当时魏、吴两国已有史书,如官修的王沈《魏书》、私撰的鱼豢《魏略》、官修的韦昭《吴书》,此三书当是陈寿依据的基本材料。蜀汉无史官一职,故自行采集,仅得十五卷。

陈寿前半生是在蜀汉度过,入仕后,受宦官黄皓排挤而不得志。蜀汉灭亡后,陈寿历任著作郎,晚年多次被贬,屡次受人非议,历经十年艰辛,完成了国别体史学巨著《三国志》。

三国志最早以《魏书》《蜀书》《吴书》三书单独流传。为了避免曹魏的《魏书》与南北朝时期北魏的《魏书》相互混淆,在北宋王朝在咸平六年(1003年)将三书合为一书,最终成书。

因此《三国志》是三国分立时期结束后文化重新整合的产物。此书完整地记叙了自汉末至晋初近百年间中国由分裂走向统一的历史全貌。

4.文言文翻译上官桀

汉代上官桀当未央厩令(官职),汉武帝有次身体不好,等到治愈的时候见到大多数马都很瘦。

皇上大怒道:“厩令上官桀认为我不能再看到官马了吗?”打算交给官吏治罪。上官桀跪下来头扣着地说:“臣听说皇上您的身体不好,日夜担忧害怕,心思的确是没有放在养马上。”

话还没说完,已经流泪数行。皇上认为他很忠诚,,于是就对他很亲近,一直到遗诏让他辅助小皇帝。

义纵是右内史,皇上亲临鼎湖,病的时间长了,不久突然起驾前往(到、去)甘泉宫,道路没被清理,皇上大怒说:“义纵你认为我不能在走这条路了吗?”武帝内心恨义纵,于是借它事治他的罪,并把他斩首示众。这两个人,刚开始所得的罪名都是一样的,上官桀因为一句话的缘故而得到重用,然而义纵却被诛杀。

可以说是幸运和不幸啊。

5.求文言文翻译:先是,天下以进奉结主恩,州藏耗竭,韦皋、刘赞、

先是,天下以进奉结主恩,州藏耗竭,韦皋、刘赞、裴肃为之倡。

赞死,衍代之。旧贡金锡凡十八品,皆倍直市于州,民匮,多逃去,至,蠲革之。

居十年,啬用度,府库充衍。及穆赞代州,以钱四十万缗假民赋,故虽旱,人不流捐,由衍蓄积有素也。

先是,天下以进献与主恩,州藏枯竭,韦皋、刘赞、裴肃做出表率。赞死,我代的。

旧时进贡铜锡共十八品,都倍直市在州,百姓匮乏,很多逃跑了,到,删除的。过了十年,节省费用,国库充实发展。

当穆赞代州,因为钱四十万络借百姓赋税,所以,虽然干旱,人不流损失,由衍蓄积有素的。

6.文言文:《新唐书·崔邠传》翻译

崔郾,字广略,身材魁梧,相貌英俊,人们远望仰慕他,却不敢亲近。

崔郾考中进士,补缺担任集贤校书郎,多次升迁后担任吏部员外郎,下属不敢欺瞒他。每次选拔官吏,都亲自把握标准考查,褒扬贬黜官员一定得当,无论出身贫寒还是居处僻远的人才都不会遗漏。

多次升迁后担任谏议大夫。穆宗登基,荒废政务,沉溺于游猎,在宫中纵饮放荡恣意放纵,天亮了还不能上朝处理政务。

崔郾进谏说:“靠十一代先帝的功德,才拥有广大的疆域,众多的百姓,天下安定还是混乱,都系在陛下您一人身上。从崤山往东有百座城池,地广千里,昨天刚得到,今天就失去了。

西望敌寇的营垒,距离宗庙只有十舍的距离,百姓憔悴,没有积蓄。希望陛下亲自处理政事而使天下人有幸。”

穆宗十分感动深表谢意,提拔他为给事中。敬宗继承帝位,任命他为翰林侍讲学士,不久又升任他为中书舍人,他入宫谢恩说:“陛下让我担任侍讲学士,过了半年没问过一次经书义理。

臣下没有功劳,不能与皇上的厚恩相称(对不起皇上的厚恩)。”敬宗惭愧地说:“我不久一定向你请教。”

高釴恰好在旁边,趁机进言说:“陛下乐意向善却没有咨询什么,这样天下的人就不知道您有尊崇儒家的意愿。”敬宗又自责道歉,都赐给他们锦缎财物。

崔郾与高重将《六经》中的主要言论按类编为十篇,进献给皇上,以便于皇帝阅读思考。崔郾升任礼部侍郎,后出京外任虢州观察使。

先前,上供朝廷的财物缺乏,就剥夺官吏的俸禄来资助进献的费用,一年大概有八十万钱。崔郾说:“官吏不能供养自己和家人,哪里有精力抚恤百姓呢?我一个人不能治理好地方,怎么能会使自己富厚呢?”就拿官府日常费用代替上供的缺额。

皇上又下诏将征收的粮食运到太仓,一年有数万石,老百姓苦于运输,还要用车子把粮食运到河边。崔郾就在河的支流设置粮仓收粮,修建通道将粮食装入漕运船。

百姓高兴,减轻了转运的辛苦。崔郾改任鄂州、岳州等地观察使。

自从蔡州人反叛,鄂州、岳州的百姓常常苦于战乱,长江和两湖一带盗贼公开横行。修造铠甲兵器,制造战船,穷追紧随,上下千里,一年之内盗贼全都被捕获平定。

又担任浙西观察使,升任检校礼部尚书,死在官任上。他死后被追赠为吏部尚书,谥号德。

崔郾不积蓄财物,有了钱财就周济亲朋故友,供他们办理婚丧大事。他居家怡然自得,不训斥子弟,但子弟们都自然得到教化。

他的房屋地势低洼,地面泥泞,又没有走廊,客人们只能打着伞穿着木屐站在屋外。他用宽松的政策治理虢州,整月都没有鞭打过一个人。

等到了鄂州任职,却施用严法重罚,对罪犯一概不予宽免。有人问他原因,他回答说:“陕地贫瘠,百姓穷苦,我抚慰他们还来不及,唯恐打扰了他们;鄂地肥沃,百姓剽悍,夹杂有夷人风俗,不用威严就无法治理。

所以说为政贵在知道变化。”听到这话的人无不佩服。

7.旧唐书 王叔文传阅读答案翻译文言文题

王叔文者,越州山阴人也。

以棋待诏,粗知书,好言理道。德宗令直东宫。

太子尝与侍读论政道,因言宫市之弊,太子曰:“寡人见上,当极言之。”诸 生称赞其美,叔文独无言。

罢坐,太子谓叔文曰:“向论宫市,君独无言何也”?叔文曰:“皇太子之事上也,视膳问安之外,不合辄预外事。”太子谢之曰:“苟无先生,安得闻此言?”由是重之。

密结当代知名之士而欲侥幸速进者,与韦执谊、韩泰、柳宗元、刘禹锡等人,定为死交。德宗崩,已宣遗诏,时上寝疾久,不复关庶政,深居施帘帷,百官上议,自帷中可其奏。

其日,召自右银台门,居于翰林,为学士。叔文与吏部郎中韦执谊相善,请用为宰相。

叔文初入翰林,自苏州司功为起居郎,俄兼充度支、盐铁副使,数月,转尚书户部侍郎,领使、学士如故。内官俱文珍恶其弄权,乃削去学士之职。

制出,叔文大骇。王伾为之论请,乃许三、五日一入翰林,竟削内职。

叔文在省署不复举其职事引其党与窃语谋夺内官兵柄乃以故将范希朝统京西北诸镇行营兵马使韩泰副之。初,中人尚未悟,会边上诸将各以状辞中尉,且言方属希朝,中人始悟兵柄为叔文所夺,中尉乃止诸镇无以兵马入。

希朝、韩泰已至奉天,诸将不至,乃还。无几,叔文母死。

前一日,叔文置酒馔于翰林院,宴诸学士及内官李忠言、俱文珍、刘光奇等。中饮,叔文白诸人曰:“叔文母疾病,比来尽心戮力为国家事,不避好恶难易者,欲以报圣人之重知也。”

又曰:“羊士谔非毁叔文,欲杖杀之,而韦执谊懦不遂。叔文生平不识刘辟,乃以韦皋意求领三川,辟排门相干,欲执叔文手,岂非凶人耶!叔文已令扫木场,将斩之,韦执谊苦执不可。”

叔文未欲立皇太子。顺宗既久疾未平,群臣中外请立太子,既而诏下立广陵王为太子。

皇太子监国,贬为渝州司户,明年诛之。( 选自《旧唐书•王叔文传》)16、对下列句子中加点词的解释,不正确的是( ) A.德宗令直东宫 直:值班 B.因言宫室之弊 弊:弊端 C.辟排门相干 干:冒犯 D.内官惧文珍恶其弄权 恶:厌恶17、下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一项是:( ) A 王伾为之论请 之二虫,又何知 B乃削去学士之职 相如视秦王无意偿赵城,乃前曰 C乃以韦皋意求领三川 不然,籍何以至此 D 引其党羽窃语 奔车朽索,其可忽乎18、下列对原文内容的分析和概括,不正确的一项是( ) A、王叔文与吏部郎中韦执谊关系很好,就请求韦执谊任命自己做宰相。

B、王叔文因擅长下棋任翰林院待诏,略知诗书,唐德宗时,担任太子侍读,深得太子喜欢。C、王叔文在母亲去世前的一天,摆下酒席,宴请诸位学士和宦官李忠言、俱文珍、刘光奇等人,并说自己如此尽心竭力处理国家事务,是想报答皇上的知遇之恩。

D、王叔文本不想为顺宗立皇太子,但中央和地方官吏都请求立太子,不久诏书颁下立广陵王为太子。皇太子代理天子处理国政,把王叔文贬到渝州,第二年就把他杀了。

19、用“”给文中画波浪线的句子断句。(3分) 叔文在省署不复举其职事引其党与窃语谋夺内官兵柄乃以故将范希朝统京西北诸镇行营兵马使韩泰副之20、把下面两个句子翻译成现代汉语。

(7分) (1)密结当代知名之士而欲侥幸速进者,与韦执谊、韩泰、柳宗元、刘禹锡等人,定为死交。(4分)(2)羊士谔非毁叔文,欲杖杀之,而韦执谊懦不遂。

参考答案16. C 解析:求取17. B 解析:A 第一个“之”是人称代词,代王叔文,第二个是指示代词,翻译为“这”;B项都是副词,可翻译为“于是,就”;C第一个“以”是介词,可翻译为“按照”,第二个是介词,翻译为“凭、凭借”;第一个“其”是人称代词,代王叔文,第二个“其”是疑问副词,翻译为“难道”。18、A 解析:应该是王叔文就请求皇上任命韦执谊为宰相。

19、叔文在省署/不复举其职事/引其党与窃语/谋夺内官兵柄/乃以故将范希朝统京西北诸镇行营兵马使/韩泰副之(错一处扣一分,扣完为止)20、(1)(王叔文)秘密结交想寻机快速升迁的当时知名人士,和韦执谊、韩泰、柳宗元、刘禹锡等人,结为生死之交。(得分点:补出主语王叔文,得1分,定语后置句得1分,句意2分,共4分) (2)羊士谔诽谤我,我想用杖刑杀死他,但因韦执谊懦弱而没成。

(得分点:毁,杖,懦) 译文 王叔文是越州山阴人。凭棋艺任翰林院待诏,很爱读书,能明晰地谈论治理天下的策略。

德宗皇帝命他在东宫任职,太子召他做侍读,论及政事和宫市的弊病,太子说:“我拜见父皇时,将尽情禀告这些见解。”在座的人都奉承夸赞,只有叔文默不做声。

谈论结束后,太子说:“刚才您为什么不说话呢?”叔文说:“太子侍奉皇帝,不是行视膳问安的礼节不能亲近。况且陛下在位很久了,如果小人离间您父子关系,说您收买人心,那您怎样解释呢?”太子感激地说“:不是先生我就听不到这样的意见了。”

从此后很尊重他,东宫的事务都跟他商议。 王叔文心无城府,外表轻浮,于是毫无顾忌地发表意见,说:“某某人可以当宰相,某某人可以当将军,将来请您任用他们。”

暗中交结天下著名的人物,而那些急于当官的人,都讨好巴结他。像韦执宜、陆质、吕温、李景俭、韩晔、韩。

韦皋传文言文翻译