东渡文言文

1.鉴真东渡日本文言文翻译

原文:唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,年十四出家为僧。

稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律。唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本。

然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成。其实僧目盲,唯至不渝。

天宝十二年,竟至日,翌年与奈良东建戒台,授戒法。 译文: 唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,年十四出家为僧。

稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律。唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本。

然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成。其实僧目盲,唯至不渝。

天宝十二年,竟至日,翌年与奈良东建戒台,授戒法。 唐朝的高僧鉴真,原本姓淳于,是扬州江阳人,十四岁出家做僧人。

年稍长后,遍游长安洛阳,寻访名师,专门研修戒法。唐朝天宝元年,应日本僧人普照等人的邀请,东渡日本。

但是东海的风急浪高,鉴真他们有时翻船,有时缺粮,有时迷路。经过十二年,五次东渡都没有成功。

那时鉴真眼已经瞎了,但是东渡志向不变。天宝十二年,终于到达了日本,次年,在奈良的东部建造了法坛,传授了戒法。

2.文言文 东渡旱 快

原文:

汉愍帝之季年,东都大旱,野草皆焦,昆明之池竭。洛巫谓其你老曰:“南山之湫有灵物,可起也。”父老曰:“是蛟也,弗可用也,虽得雨必有后忧。”众曰:“今旱极矣,人如坐炉炭,朝不谋夕,其暇计后忧乎?”乃召洛巫与如湫,祷而起之。酒未毕三奠,蛟蜿蜒出,有风随之,飕飕然山谷皆殷。有顷,雷雨大至,木尽拔,弥三日不止,伊、洛、瀍、涧皆溢,东都大困,始悔不用其父老之言。

译文:

汉愍帝末年,东都洛阳大旱,野草全部枯焦,昆明池水也都干涸了。洛河神巫对父老乡亲说:“南山的水潭中有神灵异物,可举用它。”有父老说:“这是蛟龙,不可举用它啊,起用它虽然能得到雨,但必留后患。”众人说:“如今干旱极了,人们就像坐在炉炭火上,朝不保夕,哪里还有时间考虑后患呢?”于是就请洛河神巫一起到水潭边,祷告并起用它(蛟龙)。祭酒还未过三遍,蛟龙蜿蜒而出,有风随它而来,飕飕作响,山谷都震动了起来。一会儿,雷雨大作,树木全被拔起,整整三天还不停止,伊河、洛河、瀍水、涧水全都泛滥,东都洛阳遭到大水围困,人们这才后悔当初没有采纳那父老的话。

3.古文"鉴真东渡日本"翻译

鉴真东渡日本

原文:唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,年十四出家为僧。稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律。唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本。然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成。其实僧目盲,唯至不渝。天宝十二年,竟至日,翌年与奈良东建戒台,授戒法。

译文:唐朝有个有名望的和尚叫鉴真,本名叫淳于,是扬州江阳人,14岁出家为僧。渐渐长大,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律。在天宝元年,接受日本普照和尚的邀请,东渡日本。但是东海风急浪高,有时翻船、有时缺少粮食、有时失去方向(迷路)。经历了12年,5次渡海都没有成功。那时鉴真已经失明,但志向始终没变。天宝十二年,终于到达日本。第二年在奈良东面建起了戒台,教授佛教的清规戒律。

4.文言文 东渡旱 快

原文: 汉愍帝之季年,东都大旱,野草皆焦,昆明之池竭。

洛巫谓其你老曰:“南山之湫有灵物,可起也。”父老曰:“是蛟也,弗可用也,虽得雨必有后忧。”

众曰:“今旱极矣,人如坐炉炭,朝不谋夕,其暇计后忧乎?”乃召洛巫与如湫,祷而起之。酒未毕三奠,蛟蜿蜒出,有风随之,飕飕然山谷皆殷。

有顷,雷雨大至,木尽拔,弥三日不止,伊、洛、瀍、涧皆溢,东都大困,始悔不用其父老之言。译文: 汉愍帝末年,东都洛阳大旱,野草全部枯焦,昆明池水也都干涸了。

洛河神巫对父老乡亲说:“南山的水潭中有神灵异物,可举用它。”有父老说:“这是蛟龙,不可举用它啊,起用它虽然能得到雨,但必留后患。”

众人说:“如今干旱极了,人们就像坐在炉炭火上,朝不保夕,哪里还有时间考虑后患呢?”于是就请洛河神巫一起到水潭边,祷告并起用它(蛟龙)。祭酒还未过三遍,蛟龙蜿蜒而出,有风随它而来,飕飕作响,山谷都震动了起来。

一会儿,雷雨大作,树木全被拔起,整整三天还不停止,伊河、洛河、瀍水、涧水全都泛滥,东都洛阳遭到大水围困,人们这才后悔当初没有采纳那父老的话。

5.文言文《鉴真东渡日本》的译文是什么

原文:唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,年十四出家为僧。

稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律。唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本。

然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成。其实僧目盲,唯至不渝。

天宝十二年,竟至日,翌年与奈良东建戒台,授戒法。 译文:唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,年十四出家为僧。

稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律。唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本。

然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成。其实僧目盲,唯至不渝。

天宝十二年,竟至日,翌年与奈良东建戒台,授戒法。 唐朝的高僧鉴真,原本姓淳于,是扬州江阳人,十四岁出家做僧人。

年稍长后,遍游长安洛阳,寻访名师,专门研修戒法。唐朝天宝元年,应日本僧人普照等人的邀请,东渡日本。

但是东海的风急浪高,鉴真他们有时翻船,有时缺粮,有时迷路。经过十二年,五次东渡都没有成功。

那时鉴真眼已经瞎了,但是东渡志向不变。天宝十二年,终于到达了日本,次年,在奈良的东部建造了法坛,传授了戒法。

6.于是项羽乃欲东渡乌江文言文翻译

于是项羽的亭长撑船靠岸等待项羽,他对项羽说:“江东虽小,也还有方圆千里的土地,几十万的民众,也足够称王的了,请大王急速过江。

现在只有我有船,汉军即使追到这,也没有船只可渡。”项羽笑道:“上天要亡我,我还渡江干什么?况且我项羽当初带领江东的子弟八千人渡过乌江向西挺进,现在无一人生还,即使江东的父老兄弟怜爱我而拥我为王,我又有什么脸见他们呢?或者即使他们不说,我项羽难道不感到内心有愧吗?”接着对亭长说:“我知道您是忠厚的长者,我骑这匹马五年了,所向无敌,常常日行千里,我不忍心杀掉它,把它赏给你吧!”于是命令骑马的都下马步行,手拿短小轻便的刀剑交战。

仅项羽一人就杀死汉军几百人。项羽忽然回头看见了汉军骑兵司马吕马童,说:“你不是我的老朋友吗?”吕马童面向项羽,指项羽给王翳看,说道:“这个人就是项羽。”

项羽便说道:“我听说汉王悬赏千两黄金要买我的脑袋,并封为万户侯,我就送你这点好处吧!”说完就自杀了。

东渡文言文