夸男子的文言文

1.求赞美男子的古文

《世说新语 容止》篇里有很多赞美男子的小短文,语言很不错的。

如:魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓蒹葭倚玉树。

时人目夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩。

嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也。岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。

/wiki/%E3%80%8A%E4%B8%96%E8%AF%B4%E6%96%B0%E8%AF%AD%C2%B7%E5%AE%B9%E6%AD%A2%E3%80%8B

2.求赞美男子的古文比如诗经中的关雎是形容女子的美丽,我想要那些赞

《世说新语 容止》篇里有很多赞美男子的小短文,语言很不错的. 如:魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓蒹葭倚玉树. 时人目夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩. 嵇康身长七尺八寸,风姿特秀.见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举.”或云:“肃肃如松下风,高而徐引.”山公曰:“嵇叔夜之为人也.岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩. /wiki/%E3%80%8A%E4%B8%96%E8%AF%B4%E6%96%B0%E8%AF%AD%C2%B7%E5%AE%B9%E6%AD%A2%E3%80%8B。

3.描写男人的文言文 急啊

第一, 形容男性的外貌美。

如《邹忌讽齐王纳谏》:“邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。”《史记》:“召入见,状貌甚丽。

拜为博士。”在这里,“丽”指外貌,长相好看,可译为“长得很好看”,“长得很英俊”。

第二, 形容男性的外貌美,同时伴随一定的感情色彩。如:《左传》“公子鲍美且艳,襄夫人欲通之,不可。”

在这里,“美”与“艳”应译为“英俊潇洒”、“风流倜傥”、“气度不凡”等,这两个词在此处都含有“行为举止轻浮、浅薄”的贬义色彩。第三、指男性内在美,品德高尚。

如:《诗 经》:“云谁之思,西方美人。”“美人”显然指品德美好的人。

还有“美士”也常常用来形容有才华的男性。第四,指男性的年轻如《周书》:“美男破老”,意思是利用年轻的外宠之臣以谗毁老年人,“美男”在此指年轻漂亮的男子。

第五,指男性整体上的美,或其它的引起美感的方面。如《国语》中《虢之会论 》:“楚公子甚美,不大夫矣,抑君矣。”

有的注解书上将“美”译为“车服仪仗壮观”。这时“美”就不一定是说楚公子外表好看或内心高尚,而是说他的车服仪仗让人产生壮美的感觉。

可见,古汉语状男性之美的词在不同语境中具有不同的含义,这些意义大多不是它们的固有义,而是在语境中获得的临时义。对待这些词语,我们需要根据具体语境进行灵活而准确的翻译。

4.形容男生长得好看性格好的文言文

《淇奥(yù)》是《诗经·卫风》的一首诗。

《淇奥》赞美德才兼备、宽和幽默的君子,充分展示了男子真正的美在于气质品格,才华修养,表达永远难以忘怀的情感。 正文: 瞻彼淇奥,绿竹猗( yĪ)猗( yĪ)。

绿竹猗猗 有匪君子,如切如磋,如琢如磨。 瑟兮僴(xiàn)兮,赫兮咺(xuān)兮, 有匪君子,终不可谖(xuān)兮! 瞻彼淇奥,绿竹青(jīng)青(jīng)。

有匪君子,充耳璓莹,会(kuài)弁(biàn)如星。 瑟兮僩兮,赫兮咺兮, 有匪君子,终不可谖兮! 瞻彼淇奥,绿竹如箦(jī)。

有匪君子,如金如锡,如圭如璧。 宽兮绰兮,猗重较(chóng jué)兮,[1] ? 善戏谑兮,不为虐兮。

5.形容男生长得好看性格好的文言文有哪些

《国风·卫风·淇奥》

瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。

瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。

瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。

译文:

看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。

看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。

看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。

注释:

淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥(yù):水边弯曲的地方。

绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。猗(ē)猗:长而美貌。猗,通“阿”。

匪:通“斐”,有文采貌。

切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。

瑟:仪容庄重。僩(xiàn):神态威严。

赫:显赫。咺(xuān):有威仪貌。

谖(xuān):忘记。

充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。

会(guì)弁(biàn):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。

箦(zé):积的假借,堆积。

金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。闻一多《风诗类钞》主张为铜和锡,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。”

圭璧:圭,玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;璧,玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。

绰:旷达。一说柔和貌。

猗(yǐ):通“倚”。较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。重(chóng)较,车厢上有两重横木的车子。为古代卿士所乘。

戏谑:开玩笑,言谈风趣。

虐:粗暴。一说过分。

赏析:

《淇奥》反复吟颂了士大夫几个方面的优秀之处:首先是外貌。这位官员相貌堂堂,仪表庄重,身材高大,衣服也整齐华美。“充耳琇莹”、“会弁如星”,连冠服上的装饰品也是精美的。外貌的描写,对于塑造一个高雅君子形象,是很重要的。这是给读者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章学问很好。实际上,这是赞美这位君子的行政处事的能力。因为卿大夫从政,公文的起草制定,是主要工作内容。至于“猗重较兮”、“善戏谑兮”,突出君子的外事交际能力。春秋时诸侯国很多,能对应诸侯,不失国体,对每个士大夫都是个考验。看来,诗歌从撰写文章与交际谈吐两方面,表达了这君子处理内政和处理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌颂了这位君子的品德高尚。“如圭如璧,宽兮绰兮”,意志坚定,忠贞纯厚,心胸宽广,平易近人,的确是一位贤人。正因为他是个贤人,从政就是个良臣,再加上外貌装饰的庄重华贵,更加使人尊敬了。所以,第一、第二两章结束两句,都是直接的歌颂:“有匪君子,终不可谖兮!”从内心世界到外貌装饰,从内政公文到外事交涉,这位士大夫都是当时典型的贤人良臣,获得人们的称颂,是必然的了。此诗就是这样从三个方面,从外到内,突出了君子的形象。诗中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戏谑兮,不为虐兮”成为日后人们称许某种品德或性格的词语,可见《淇奥》一诗影响之深远了。

夸男子的文言文