《贵天》翻译
1.《贵天》 翻译
原文:
齐桓公问管仲曰;“王者何贵?”曰:“贵天。”桓公仰视曰:“所谓天者,非谓苍苍莽莽之天也。君人也,以百姓为天。百姓与之则安;辅之则强;非之则危;背之则亡。”
译文:)~
齐桓公问管仲:“君王要重视(贵:重视,崇尚)什么?”(管仲回答)说:“要看重天。”桓公仰望着(天)说:“所说的天,不是指苍苍茫茫的天空。当君王的,要把老百姓当作天。给与百姓恩赐就能社会安定,帮助百姓就能国家富强;非难百姓天下就会危险,违背百姓国家就会灭亡。”
2.古文《王者贵天》的翻译
译文 齐桓公问管仲道:“当君王的人,应尊重什么?”(管仲回答)说:“应尊重天。”
(于是)桓公仰而望天。管仲说:“我所说的‘天’,不是苍苍莽莽的天,当君王的人,要把百姓当作天。
(对于一个国家来说),百姓亲附,就可安宁;百姓辅助,就能强盛;百姓反对,就很危险;百姓背弃,就要灭亡。做君主的如果不善良,百姓怨恨他们的君主。
' 因为百姓埋怨他们的君主,而最后不灭亡的政权,是从来就没有过的。” [编辑本段]注释 贵:崇尚,重视,重爱。
苍苍莽莽:形容广阔无边。 君:做……君主。
与:赞许,称赞。 辅:辅佐,协助、帮助。
非:通诽,非难,责怪。 人:这里指统治者。
遂:终究。 君人者:指国君或皇上 别忘了采纳??????????。
3.文言文《贵天》
“与”的反义词:非
“辅”的反义词:背
原文
齐桓公问管仲曰:“王者何贵?”曰:“贵天。”桓公仰而视天。管仲曰:“所谓天者,非谓苍苍莽莽之天也。君人者,以百姓为天。百姓与之则安,辅之则强,非之则危,背之则亡。诗云:‘人而无良,相怨一方。’民怨其上,不遂亡者,未之有也。”
译文
齐桓公问管仲说:“做帝王的以什么为贵?”管仲说:“以天为贵。”齐桓公抬起头看天上。管仲说:“我所说的天,不是苍茫的天地的天。做君主的,要以百姓为天,百姓拥护他天下就安宁,辅佐他国家就富强,认为他不对国家有危难了,背叛他国家就灭亡了。”《诗经》中说:“人主如果不贤良,这一带民众就会怨恨他。老百姓怨恨他们的国君,国家最终不遭到灭亡的,是从来没有的事。”
4.《贵天》 翻译
原文:
齐桓公问管仲曰;“王者何贵?”曰:“贵天。”桓公仰视曰:“所谓天者,非谓苍苍莽莽之天也。君人也,以百姓为天。百姓与之则安;辅之则强;非之则危;背之则亡。”
译文:)~
齐桓公问管仲:“君王要重视(贵:重视,崇尚)什么?”(管仲回答)说:“要看重天。”桓公仰望着(天)说:“所说的天,不是指苍苍茫茫的天空。当君王的,要把老百姓当作天。给与百姓恩赐就能社会安定,帮助百姓就能国家富强;非难百姓天下就会危险,违背百姓国家就会灭亡。”
5.文言文《贵天》
“与”的反义词:非“辅”的反义词:背原文 齐桓公问管仲曰:“王者何贵?”曰:“贵天。”
桓公仰而视天。管仲曰:“所谓天者,非谓苍苍莽莽之天也。
君人者,以百姓为天。百姓与之则安,辅之则强,非之则危,背之则亡。
诗云:‘人而无良,相怨一方。’民怨其上,不遂亡者,未之有也。”
译文 齐桓公问管仲说:“做帝王的以什么为贵?”管仲说:“以天为贵。”齐桓公抬起头看天上。
管仲说:“我所说的天,不是苍茫的天地的天。做君主的,要以百姓为天,百姓拥护他天下就安宁,辅佐他国家就富强,认为他不对国家有危难了,背叛他国家就灭亡了。”
《诗经》中说:“人主如果不贤良,这一带民众就会怨恨他。老百姓怨恨他们的国君,国家最终不遭到灭亡的,是从来没有的事。”
6.“贵天”一文翻译 《说苑 建本》
“齐桓公问管仲曰:‘王者何贵’?曰:‘贵天’。桓公仰而视天。管仲曰:所谓天者,非谓苍苍莽莽之天也。人君者,以百姓为天。百姓与之则安,辅之则强,非之则危,背之则亡。”
这段文言文大体的意思是:齐桓公问管仲道:“当君王的人,应尊重什么?”(管仲回答)说:“应尊重天。”(于是)桓公仰而望天。管仲说:“我所说的‘天’,不是苍苍莽莽的天,当君王的人,要把百姓当作天。(对于一个国家来说),百姓亲附,就可安宁;百姓辅助,就能强盛;百姓反对,就很危险;百姓背弃,就要灭亡。”