《借衣》这首古文的译文

1.《借衣》这首古文的译文

朱文公①有足疾,尝有道人②为施针熨③之术,旋觉轻安。

公大喜,厚谢之,且赠以诗云:“几载相扶藉瘦筇④,一针还觉有奇功。出门放杖儿童笑,不是以前勃窣⑤翁。”

道人得诗径去。未数日,足疾大作⑥,甚于未针时。

亟⑦令人寻逐道人,已莫⑧知其所往矣。公叹息曰:“某非欲罪之,但欲追索其诗,恐其持此诗误⑨他人尔。”

朱文公受骗 注释 ①朱文公:即朱熹,南宋儒学大师,谥号“文”,故称朱文公。 ②道人:道士。

③熨:中医学名词,俗称“热敷”。 ④筇:竹名。

⑤勃窣:匍匐而行。 ⑥作:发作。

⑦亟:立刻。 ⑧莫:没有人。

⑨误:耽误、加害。尝:曾经。

去;离开 编辑本段 译文 朱熹患有脚病,曾经有个道士给他用针热敷的方法,顿时觉得轻松安适。朱熹非常高兴,大大地感谢了他,并且送他一首诗说:“几年来我凭借着细竹棒扶着我走路,一针下去还觉得有奇特的功效,出门时柱着拐杖儿童见了会嘲笑我,现在我已不再是以前那个匍匐而行的老头了。”

道士拿到诗后就离开了,没有几天,脚病发作得非常厉害,过于没有热敷时。朱熹急忙让人寻找道士,已经不知道他到什么地方去了,朱熹叹气说:“我不想惩处他,只想追回那首诗,担心他拿着这首诗去妨害其他人罢了。”

2.古文“更衣”的几种意思求解答

《汉书》卷97上《外戚传》记载:“孝武卫皇后子夫,生微也。”卫子夫出身很低微。卫子夫是平阳公主家的歌女(讴者)。有一次,汉武帝去霸上祭祀,顺路到平阳公主家里去,身边虽然有不少美女伺候着,可是汉武帝都看不上,满脸不高兴。“既饮,讴者进,帝独悦子夫。帝起更衣,子夫侍尚衣轩中,得幸。”这里提到“更衣”,在古文中有上厕所的意思,但不能一概而论。

《汉书·东方朔传》卷六五记载:“后乃私置更衣,从宣曲以南十二所,中休更衣,投宿诸宫。”颜师古注“更衣”曰:“为休息易衣之处,亦置宫人。”这样,更衣就是换衣服,或者代指换衣服的休息场所。“更衣”也指置于更衣处的宫女,后来泛指普通宫女,如王建《宫人斜》诗中写道:“未央墙西青草路,宫人斜里红妆墓。一边载出一边来,更衣不减寻常数。”也就是,即便宫女生老病死,但人数编制不变。

由此观之,更衣有换衣服、上厕所的意思,还指宫女。至少有这三种意思。

借衣文言文