郁离子文言文刘基

1.刘基郁离子

原文: 赵人患鼠,乞猫于中山,中山人予之。

猫善扑鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。

其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。

夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,坏伤吾器用,吾将饥寒焉。不病于无鸡乎!无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远。

若之何而去夫猫也!” 译文: 赵国有个人(他家)老鼠成灾,(他)到中山国求猫,中山国的人给了他(猫)。猫善于捕捉老鼠和鸡。

一个多月,老鼠没了鸡全没了。他的儿子觉得猫是祸患,告诉他的父亲说:“为什么不去掉猫?”他的父亲说:“这不是你所懂的。

我所担心的是老鼠,不是没有鸡。有了老鼠,(它)就偷窃我的粮食,毁坏我的衣服,洞穿我的墙壁,破坏我的器具,我将会挨饿受冻。

不担心没有鸡啊!没有鸡的话,不吃鸡就完了,离挨饿受冻还远(着呢)。如此怎么能驱除猫啊!” 原文: 楚有养狙(jū)以为生者,楚人谓之狙公。

旦日,必部分①众狙于庭,使老狙率以之山中 ,求草木之实,赋十一以自奉。或不给,则加鞭捶焉。

群狙皆畏苦之②弗之违也。③④一日,有小狙谓众狙曰:“山之果,公所树与?”⑤曰;“否也,天生也。”

曰:“非公不 得而取与?”曰:“否,皆得而取也。”曰:“然则吾何假于彼而为之役乎?”⑥言未既,众狙皆寤。

其夕,相与伺狙公之寝,破栅毁柙,取其积,相携而入于林中,不复归。狙公卒馁而死。

译文: 楚国有个人,养猕猴为生,楚国人叫他「狙公」。每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,教老猴率领著小猴子上山去,摘取草木的果实,抽十分之一的税来供养自己。

有的猴子数量不足,就鞭打他们。猴子们怕死了,觉得很苦,却不敢违背。

有一天,有只小猴子问大家说:「山上的果子,是老头子种的吗 」大家说:「不是啊!是天生的。」又问:「没有老头子我们就不能去采吗 」大家说:「不是啊!谁都能去采。

」又问:「那们我们为什麽要仰赖他,还要被他奴役呢 」话还没说完,猴子全懂了。 当晚,群猴一起等候狙公睡著的时候,就打破兽栏,拿走存粮,一块儿跑进森林,不再回来了。

狙公最后活活饿死。 郁离子说:「世上那种卖弄权术奴役人民而不依正道来规范事物的人,就像狙公吧!只因人民昏昧尚未觉醒,才能让他得逞,一旦有人开启民智,那他的权术就穷尽了。

」。

2.【刘基《郁离子》翻译】

越王勾践大宴群臣.宴会之上,他向群臣说,吴王夫差之所以国灭身亡,主要原因是他杀死了识见卓越的伍子胥.大臣们听后,没有一个人发表意见,沉默了一会儿,大夫子余起身说道:我曾经到过东海,正赶上东海之神在岛屿之间出游,随从的鱼鳖等水族,都按一定的次序前来拜见.有一种名叫夔的单尽水兽,也采朝见海神,一只老鳖却伸长脖子对着夔发笑.夔问它为什么发笑,鳖说:“我笑你走起路来一跳一跳的,而且担心你会跌倒.”夔说:“我一跳一跳地走,难道不如你一瘸一拐地爬吗?再说,我是用一条腿,你是用四条腿;四条腿走路还这样不稳当,还要来讥笑我吗? 对你来说,如果一直踮起脚尖走,就会累坏你的腿骨;如果拖着走,又会磨坏你的肚皮;如果像现在这样在地上慢腾腾地爬,一天才能走多少路?如今你自己尚且不知忧愁,反而为我忧愁起来!”现在大王逼死了大夫文种,又迫使范蠡出走,天下的贤士都转过头去不敢向南看,越国已经没有治国的贤才了.我担心诸侯们讥笑大王的时日就在不久的将来了.越王勾践听了,沉默不语.。

3.文言文:窃糟(选自刘基《郁离子》)整篇翻译

有位喜好佛学的客人,每次和人谈论道理时,一定搬出佛学来压倒对方,得意洋洋认为自己有十分独到的见解。

刘基对那名客人说:「以前,鲁国人不会制酒,只有中山国的人擅于制千日之酒。鲁国人向他们请教方法,但无法获得。

有个鲁国人到中山国当官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到鲁国,用鲁国的酒浸泡,然后对人说:「这是中山国的酒。」鲁国人喝了,也认为是中山国的酒。

一日,那酒店的主人来访,听说有本国的酒,要来喝看看,才一入口就忍不住吐了出来,笑道:『这是用我家的酒糟泡出来的漕汁啊!』现在您是可以用所学的佛理向我炫耀;但我想真佛会笑您不过是学到一些糟粕罢了。

4.刘基《郁离子》翻译

楚人养狙 ——明·刘基 出自[郁离子`术使] 【正文】 楚有养狙以为生者,楚人谓之狙公。

旦日,必部分众狙于庭,使老狙率以之山中,求草木之实,赋什一以自奉。或不给,则加鞭棰焉。

群狙皆畏苦之,弗敢违也。 一日,有小狙谓众狙曰:“山之果,公所树①与?”曰:“否也,天生也。”

曰:“非公不得而取与?”曰:“否也,皆得而取也。”曰:“然则吾何假于彼而为之役乎?”言未既,众狙皆寤。

其夕,相与俟②狙公之寝,破栅毁柙,取其积,相携而入于林中,不复归。 狙公卒馁而死。

郁离子曰:世有以术使民而无道揆③者。其如狙公乎?惟其昏而未觉也;一旦有开之,其术穷矣。

①树:种,栽种. ②俟:等,等到. ③道揆:法度,准则. 【翻译】 楚国有个以养猕猴为生的人,楚国人叫他“狙公”。每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,教老猴率领着小猴子上山去,摘取草木的果实,抽十分之一的税来供养自己。

有的猴子数量不足,就鞭打他们。猴子们怕死了,觉得很苦,却不敢违背。

有一天,有只小猴子问大家说:“山上的果子,是老头子种的吗?”大家说:“不是啊!是天生的。”又问:“没有老头子我们就不能去采吗?”大家说:“不是啊!谁都能去采。”

又问:“那们我们为什么要仰赖他,还要被他役使呢?”话还没说完,猴子全懂了。 当晚,群猴一起等到狙公睡着的时候,就打破兽栏,拿走存粮,一块儿跑进森林,不再回来了,狙公最后活活饿死。

郁离子说:“世上那种卖弄权术奴役人民而不依正道来规范事物的人,就像狙公吧!只因人民昏昧尚未觉醒,才能让他得逞,一旦有人开启民智,那他的权术就穷尽了。” 【中心】 通过养猴子的人残酷剥削猴子,猴子觉醒后群起反抗的故事。

揭示了封建社会统治者对人民群众的残酷剥削与压迫,说明只要人民一旦觉悟,群起反抗,统治者就只有冻馁而死。 文学常识: 奉通“俸”,供奉 寤通“悟”,醒悟。

5.文言文:窃糟(选自刘基《郁离子》)整篇翻译

客有好佛者,每与人论道理,必以其说驾之,欣欣然自以为有独得焉。郁离子谓之曰:“昔者鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒。鲁人求其方弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。

一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予可也,恐真佛之笑子窃其糟也。”

译文:

有位喜好佛学的客人,每次和人谈论道理时,一定搬出佛学来压倒对方,得意扬扬认为自己有十分独到的见解。

郁离子对那名客人说:「以前,鲁国人不会制酒,只有中山国的人擅于制千日之酒。鲁国人向他们请教方法,但无法获得。有个鲁国人到中山国当官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到鲁国,用鲁国的酒浸泡,然后对人说:「这是中山国的酒。」鲁国人喝了,也认为是中山国的酒。一日,那酒店的主人来访,听说有本国的酒,要来喝看看,才一入口就忍不住吐了出来,笑道:『这是用我家的酒糟泡出来的漕汁啊!』现在您是可以用所学的佛理向我炫耀;但我想真佛会笑您不过是学到一些糟粕罢了。

6.郁离子刘伯温文言文阅读答案

《郁离子》共有十卷,一百多篇文章。

教学中较为常见的有:千里马、官舟、捕鼠、云梦田、焚人养猴等短篇。

千里马

郁离子之马,孳得駃騠焉。人曰:是千里马也,必致诸内厩。郁离子说,从之。至京师,天子使太仆阅方贡,曰:“马则良矣,然非冀产也。”置之于外牧。南宫子朝谓郁离子曰:熹华之山,实维帝之明都,爰有绀羽之鹊,菢而弗朋,惟天下之鸟,惟凤为能屣其形,于是道凤之道,志峭之志,思以凤之鸣鸣天下,奭鸠见而谓之曰:‘子亦知夫木主之与土偶乎?上古圣人以木主事神,后世乃以土偶。非先王之念虑不周于今之人也,敬求诸心诚,不以貌肖,而今反之矣,今子又以古反之。弗鸣则已,鸣必有戾。’卒鸣之,咬然而成音,拂梧桐之枝,入于青云,激空穴而殷岩屺,松、杉、柏、枫莫不振柯而和之,横体竖目之听之者,亦莫不蠢蠢焉,熙熙焉。骜闻而大惕,畏其挻己也,使鹨谗之于王母之使曰:‘是鹊而奇其音,不祥。’使[云鸟]日逐之,进幽旻焉。鹊委羽于海滨,鹂鹜遇而射之,中脰几死。今天下之不内,吾子之不为幽,而为鹊也,我知之矣。

官舟

瓠里子自吴归粤,相国使人送之,曰:“使自择官舟以渡。”送者未至,于是舟泊于浒者以千数,瓠里子欲择之而不能识。送者至,问之曰:“舟若是多也,恶乎择?”对曰:“甚易也,但视其敝篷折橹而破颿者,即官舟也。”从而得之。瓠里子仰天叹曰:“今之治政,其亦以民为官民与?则爱之者鲜矣,宜其敝也。”

云梦田

楚王好安陵君,安陵君用事,景睢邀江乙使言于安陵君曰:“楚国多贫民,请以云梦之田贷之耕之食,无使失所。“安陵君言于王布景行之。他日,见景子,问其入之数,景子曰:”无之。“安陵君愕曰:“吾以子为利于王而言焉,乃以与人而为恩乎?”景睢失色而退语其人曰”:“国危矣!志利而忘民,危之道也。”

7.郁离子文言文翻译

《郁离子》,郁,有文采的样子;离,八卦之一,代表火;郁离,就是文明的意思,其谓天下后世若用斯言,必可抵文明之治。“郁离子”是刘伯温的托称,刘写作《郁离子》的时候,是在他47—50岁,一生中最鼎盛之际,此前的半生他郁郁不得志,不能施展抱负,后来被夺去兵权,遂弃官归隐家乡青田山中,发愤而著《郁离子》。书成不久,他即出山离家,成为朱元璋的亲信谋士,协助朱元璋建立了统一的明王朝。

《郁离子》不仅集中反应了作为政治家的刘伯温治国安民的主张,也反映了他的人才观、哲学思想、经济思想、文学成就、道德为人以及渊博学识。在写作《郁离子》的过程中,刘伯温的整个思想体系,尤其是对社会政治方面的看法及主张更加成熟,也更加系统。

刘基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初军事家、政治家及诗人,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:"吾之子房也。"在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。

8.求刘基《郁离子》的全文翻译

译文:

楚国有个人,养猕猴为生,楚国人叫他「狙公」.每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,教老猴率领著小猴子上山去,摘取草木的果实,抽十分之一的税来供养自己.有的猴子数量不足,就鞭打他们.猴子们怕死了,觉得很苦,却不敢违背.

有一天,有只小猴子问大家说:「山上的果子,是老头子种的吗 」大家说:「不是啊!是天生的.」又问:「没有老头子我们就不能去采吗 」大家说:「不是啊!谁都能去采.」又问:「那们我们为什麽要仰赖他,还要被他奴役呢 」话还没说完,猴子全懂了.当晚,群猴一起等候狙公睡著的时候,就打破兽栏,拿走存粮,一块儿跑进森林,不再回来了.狙公最后活活饿死.

郁离子说:「世上那种卖弄权术奴役人民而不依正道来规范事物的人,就像狙公吧!只因人民昏昧尚未觉醒,才能让他得逞,一旦有人开启民智,那他的权术就穷尽了.」

参考资料:

9.刘基 《郁离子》的翻译

齐宣王与盼子游于囿,出鸟兽鱼鳖而观之,见其驯狎而不惊也,洋洋然有喜色。

盼子问曰:“王何以能使之若是哉?”王曰:“吾惟其性之欲,而弗逆焉耳。”盼子曰:“王必以山林处其狐狸、猴猿,沼处其鱼鳖,而泽处其鸿雁乎?”王曰:“然。”

盼子曰:“王必以肉饱其虎豹,果饱其猴猿,稻粱饱其鸿雁,鸡鹜饱其狐狸乎?”曰:“固然。”盼子曰:“使虎豹一日无肉,猴猿一日无果,鸿雁一日无稻粱,狐狸一日无鸡鹜,则王能安之乎?”王曰:“不有也。”

曰:“今欲以泽沼处虎豹、狐狸、猴猿,而山林处鸿雁、鱼鳖,则王能驯之乎?”王曰:“不能也。”曰:“然则王之所以处鸟兽鱼鳖无不得其所矣,彼必感王之德而知所以报王矣。

今济与洸斗。河济洸泗同溢,民庶流离,无人以拯之,臣请举豹。

三晋合兵伐我,侵车东至阿,无人以御之,臣请举虎。瀛博之间海溢水冒于城郭无人以收之臣请举鳖四郊多垒烽火不绝狗偷鼠窃乘时而兴无人以治之臣请举狐。

戎卒相持,千里馈饷,禾黍不登,仓廪空竭,无人以理之,臣请举雁。礼典违阙,纪法失守,敌国使至,无人以应之,臣请举猴。

忠信不孚,民隐其情,断狱多僻,无人以明之,臣请举猿。力本无赀,草莱滋蔓,田野荒芜,无人以辟之,臣请举狸。

而王可以坐镇齐国矣。”王勃然色变。

盼子曰:“王无怪也,臣也为王不惜桑麻之地,以为山林沼泽;不惜人食,豢养禽兽者,为其足以承王之任使也。今皆不可,则必于人乎取之。

而王之待士,未见有惟其性之欲而弗逆者也,未见有处之必以其处,而食之必以其食者也。则王之所重轻,人知之矣。

而又欲绳之以王之徽纆①,范之以王之榘度②,强之以其所不能,迫之以其所不愿,则任王之事者,非图哺啜,则有所不得已焉耳。而欲望其悉心竭力,与王共治齐国,是何异乎筑枯箨③以防水,钻朽木以取火哉?”于是宣王豁然大寤,投案而起,下令放禽兽,开沼泽,与民共之;礼四方之贤士,立盼子以为相,齐国大强秦、楚,致霸,盼子之力也。

(选自明刘基《郁离子》)【注解】①徽纆(gūi mò):捆绑俘虏或罪犯的绳索。②榘(jǔ)度:榘,“矩”的异体字,法度。

③筑枯箨(tuò):筑,捣土使之坚实。箨,俗称“笋壳”。

“筑枯箨”,捣干笋使它坚实,是说不可能做到。 【译文】齐宣王和盼子在园囿里游玩,放出鸟兽鱼鳖让他观赏。

见它们驯顺亲热不怕人,齐宣王洋洋自得,脸上露出喜悦的神色。盼子问道:“您用什么办法能把它们驯服成这样的呢?”齐宣王说:“我只是按它们的习性,而不违背它们的意愿罢了。”

盼子说:“大王想必是把那些狐狸、猴猿之类放在山林里,把那些鱼鳖之类放在沼泽里,把鸿雁放在有湖泽的地方吧?”宣王说:“是这样。”盼子又说:“大王想必是用肉喂饱那些虎豹,用果实喂饱那些猴猿,用稻粱喂饱那些鸿雁,用鸡鸭喂饱那些狐狸吧?”宣王说:“本来就是如此。”

盼子说:“倘使虎豹一天不吃肉,猴猿一天不吃果子,鸿雁一天不吃稻粱,狐狸一天不吃鸡鸭,那么大王对它们能放心吗?”宣王说:“不能啊。”盼子说:“现在要是把虎豹、狐狸、猴猿放在泽沼里,而把鸿雁、鱼鳖放在山林里,那么大王能把它们驯服吗?”宣王说:“不能啊。”

盼子说:“大王这样做就使得鸟兽鱼鳖都得到了它们所适宜的环境,它们必然感激大王的恩德而知道以此报答您了。现在济河和洸河接合。

济、洸、泗水同溢,平民百姓者流离失所,没有人能来拯救他们,我请求荐举豹。三晋合兵攻打我们入侵的战车东到阿地,没有人能来抵抗他们,我请求推举老虎。

瀛博之间因为海啸,海水冒到了城郭,没有人能来排除它,我请求荐举海鳖。四野有许多堡垒,战火不断,狗偷鼠窃之徒,趁机而兴起,没有人能治理他们,我请求推举狐狸。

士座互相争持,送饷千里,禾黍不收,米仓空竭,没有人能来管理它,我请求举荐鸿雁。礼典违缺,法纪失守,敌国派使者到来,没有人能来应酬他,我请求推举猴。

忠信不被人所信服,百姓隐瞒他们的实情,断案多不真实,没有人能来断明它,我请求推举猿。国力无资财,杂草丛生,田野荒芜,没有人来开辟它,我请求荐举狸(野猫)。

这样大王就可以坐镇齐国了。”齐宣王神色变怒。

盼子说:“大王不要怪罪我,我认为大王不惜荒废农桑之地,用来做为山林沼泽;不惜用人吃的东西,用来豢养禽兽的原因,是因为它们足以承担大王拨交给它们的使命。现在却不能胜任,就必定被人取代了。

而大王对待贤士,却没见到完全按他们的性情要求而不违背他们的,没有看见给他们住的地方必定是他们所喜欢的地方,而给他们吃的东西必定是他们所喜欢吃的东西啊。由此看来大王所重视的和所轻视的,人们都知道是什么了,却又想用君王的绳索束缚他们,用王的法度防范他们,用他们所不能做的事强制他们,用他们所不愿意做的强迫他们,而给大王做事的人,不是为了贪图吃喝,就是由于不得已了。

而要指望他们尽心尽力,与大王共同治事齐国,这和捣干笋壳使它坚实用来防水、钻朽木取火的做法有什么不同呢?”于是齐宣王豁然大悟,拍案而起,下令放走禽兽,开放沼泽,与百姓共同分享;礼遇四方的贤士,。

郁离子文言文刘基