赌徒与孝廉的翻译
1.赌徒与孝廉的翻译
译文:
有一个中了孝廉的人(孝廉是汉武帝时设立的察举考试的一种科目,孝廉是孝顺父母、办事廉正的意思。孝廉是察举制常科中最主要、最重要的科目),家里很穷,生活落魄,无以为生,向亲友们借钱,(亲友们)都没有答复他。唯独有一个赌徒好好对待他,常常赠与(他),提供给他柴米。等到他公车北上去应试时,(赌徒)又替他备办行装,而且养他的家人。没有多久,孝廉高中进士,被授予县令一职,感激惦念(赌徒)的旧恩情,派人把他找来。(赌徒)谢谢他<;或者谢罪这个我不太清楚>;不肯前往说:“我同类的人(我们这些赌徒)喜欢赌博,把地当做席,把天当帷幕,放浪久了。一但进了王公贵族的大门,就被舒服的要死了,不是我所喜欢的。让我住在您的居所,也会天天外出,跟赌徒们来往,不是对您的为官声名有损伤吗?那也不是您所喜欢的。”孝廉就派人给赌徒很多钱,赌徒也不接受,说:“您即使天天给我很多钱,也不过时提供给我赌场上的一掷而已,白白的浪费了您的恩惠,也不能就我的贫穷,还不去停止它。”这个赌徒见识高呀
参考资料
百度知道:?fr=iks&word=%A1%B6%B6%C4%CD%BD%D3%EB%D0%A2%C1%AE%A1%B7%D4%AD%CE%C4&ie=gbk
2.赌徒与孝廉的翻译
译文: 有一个中了孝廉的人(孝廉是汉武帝时设立的察举考试的一种科目,孝廉是孝顺父母、办事廉正的意思。
孝廉是察举制常科中最主要、最重要的科目),家里很穷,生活落魄,无以为生,向亲友们借钱,(亲友们)都没有答复他。唯独有一个赌徒好好对待他,常常赠与(他),提供给他柴米。
等到他公车北上去应试时,(赌徒)又替他备办行装,而且养他的家人。没有多久,孝廉高中进士,被授予县令一职,感激惦念(赌徒)的旧恩情,派人把他找来。
(赌徒)谢谢他<或者谢罪这个我不太清楚>不肯前往说:“我同类的人(我们这些赌徒)喜欢赌博,把地当做席,把天当帷幕,放浪久了。一但进了王公贵族的大门,就被舒服的要死了,不是我所喜欢的。
让我住在您的居所,也会天天外出,跟赌徒们来往,不是对您的为官声名有损伤吗?那也不是您所喜欢的。”孝廉就派人给赌徒很多钱,赌徒也不接受,说:“您即使天天给我很多钱,也不过时提供给我赌场上的一掷而已,白白的浪费了您的恩惠,也不能就我的贫穷,还不去停止它。”
这个赌徒见识高呀 参考资料 百度知道:?fr=iks&word=%A1%B6%B6%C4%CD%BD%D3%EB%D0%A2%C1%AE%A1%B7%D4%AD%CE%C4&ie=gbk。
3.文言文翻译
二十四日有个举人,一群喝在郊区,看见一个妇人哭坟回来,一向笄浓妆艳抹,非常美丽。
妇女骑着驴,通过抛弃众人赶驴从的。到门口,妇女进入,没有设计。
忽然从里面走出一人,孝廉交谈,他说:“这女人新少,拒绝他的坟墓回来,将要到人的耳朵。我是一个持攻来的。
“孝廉说:“很幸运!为我介绍,当厚报公。“他说:“但是。
“通过与为目标,到官邸,仅从低廉的价钱,盟已成。当晚妇人到,下了车,仔细看的,果然遇到的,非常高兴。
花烛酒散而且睡觉,妇女说:“你只管先去睡觉。“孝廉就先去睡觉。
超过当时妇女不睡觉,孝廉起问:“你为什么不睡”妻子对如前,孝廉又先睡觉。女人看见孝廉美丽清秀,又饶钱袋行装,经常睡觉都像自己的话,知道没有杂念,于是问:“你有秘密朋友吗”他说:“就是我同袍塞涂,谈什么密友!“说:“我跟着你了!“孝廉十分惊异地说:“你是我所娶,不从哪里去“说:“不是啊!这赚钱术耳。
如果不知道要到,满足他的无赖了!我哭母亲不是少。介绍的人,就是我丈夫的。
不睡觉的人,那意思。你只要趁黑夜把密朋友家,开始做得我,这是我从你的自我介绍。
“就如他所说搬走孝廉。不明白,丈夫果然率领部众到。
看到空室,以询问旅店主人。店主人说:“你夜里装回去了。
“就是一群逝世去追他,不知道往哪里去。女人我是骗工具,反被妻子卖掉,手机中有机,也是为什么矫捷。
经常睡觉都像妇人说,本是细微,而由此得到妇人的心。这是柔道的证明,他壮在,他怎么能因为有要求!吴宁伯说。
4.赌徒贷资文言文翻译
赌徒贷资
富翁某,商贾多贷其资。一日出,有少年从富翁后,亦假本(做生意的本钱)者。翁诺之。既至家。适见几上有钱数十,少年因无事,以手叠钱,自下垒高。甚娴熟。翁谢之(拒绝了他),竟(终)不与。或问何以不贷,翁曰:「此必嗜博(赌博)而非端(行为端正)人也,所熟之技不觉形(显露)於手。」询之果然。(据《聊斋志异》改写)
【译文】
有一富翁,很多商人都向他融资。一天外出,有一少年跟在他的后面,向他借生意的本钱。富翁答应了。少年跟到了富翁家里。正好看见桌子上有数十枚铜钱,少年闲来无事,用手把钱自下而上垒高,手法甚为熟练。富翁拒绝了他的要求,最终没有给他钱。有人问富翁问什么不借钱给他,富翁说:「这个人肯定是好赌而不是行为端正的人,赌博中熟悉的手法不自觉显露在手上。」问那个少年,果然是这样。
5.文言文翻译阂县林琴南孝廉纾
原文: 阂县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。
师贫甚,炊不得米。林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。
师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼?”即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。
翻译: 阂县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,即举人)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。
林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师大怒,说这是他偷来的,推辞不接受。
林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你的心意虽然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带者一石米送到私塾,老师于是接受了。
6.张孝廉仁爱文言文及意思
张孝基仁爱 原文 许昌士人张孝基,娶同里富人女。
富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。
孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,甚幸!”孝基使灌园。
其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”孝基使管库。
其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,遂以其父所委财产归之。
(选自方勺《泊宅编》) 词解1.许昌士人张孝基,取同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。
富人病且死。●不肖:不成才 ●斥:指责,斥责 ●逐:赶 ●且:将要,快要2.尽以家财付孝基。
孝基与治后事如礼。【张孝基仁爱原文翻译及阅读答案】张孝基仁爱原文翻译及阅读答案。
久之。其子丐于途。
孝基见之,恻然谓曰:●付:交付,托付 ●如礼:按照规定礼节、仪式 ●恻然:同情的样子3.“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,甚幸!” 孝基使灌园。其子稍自力,●灌:灌溉 ●就:本义为“接近”此指“得到” ●稍:渐渐4.孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”
●怪:对…感到奇怪 ●出:超过 望:希望,盼望 ●况:何况 ●甚:更,更加 ●幸:幸运5.孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。
孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,●使:让 ●颇:很 驯谨:顺从而谨慎 ●徐:慢慢地 ●故态:旧的坏习惯 ●故:旧的,原来的6.遂以其父所委财产归之。●遂:于是,就 ●以:把 ●所:用来。
的 ●委:委托 ●归:归还 译文 许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿。
富人只有一个儿子,不成才,便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,把家产全部托付给孝基。
孝基按规定礼节为富人办了后事。过了许久,富人的儿子在路上讨饭,孝基见了,同情地说道:“你会灌园吗?”富人的儿子答道:“如果让我灌园而有饭吃,很高兴啊!”孝基便叫他去灌园。
富人的儿子渐渐地能自食其力了,孝基对他的变化感到奇怪,又说道:“你能管理仓库么?”答道:“让我灌园,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太好啦。”孝基就叫他管理仓库。
富人的儿子很顺从、谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会像以前那样,于是将他父亲所委托的财产还给他了。
参考译文 许昌这个地方有一个读书人,名字叫张孝基,同乡土的一个有钱人见张孝基为人正直诚实,就决定把女儿许配给他做妻子。于是张孝基就和富人的女儿结婚了。
那个富人有一个儿子,但是儿子品行不端,经常赌博,还时常出入城里的酒楼和妓院,挥霍家里的钱财,败坏家里的名声。富人用尽了办法,还是不能使儿子悔改,后来把儿子赶出了家门,和他断绝了父子关系。
富人后来得了重病,张孝基和妻子尽心照料他,给他请医生买药熬药,可就是不见好转。有一天,富人把张孝基叫到床前,对他说:“我这人命苦,虽然有万贯家财,可是我儿子不争气,我不得不另找一个财产继承人。
我暗中观察你很多年,觉得你人品不错,就决定把这个家托付给你。我怕是活不了几天了,今天我就把家里的事交待一下,死也就安心了。”
于是,他让管家拿出账本和家里的金钱财宝,一样一样讲给张孝基听。张孝基一一记下,还答应一定帮他管好家里的事。
过了些日子,富人真的死了。张孝基遵照老人的嘱咐,把家里的事情管理得井井有条。
很多年以后,张孝基去城里办事,看见一个乞丐正跪在马路边要饭,仔细一看,原来是富人的儿子。于是就走上前问:“你能浇灌菜园吗?” 富人的儿子回答:“如果浇灌菜园能让我吃饱的话,我愿意。”
于是张孝基就把他带回家,让他吃了一顿饱饭,然后就让菜农教他灌溉菜园子。富人的儿子很认真地学,不久就已经做得很好了。
张孝基觉得富人的儿子正在一点一点变好,想给他一些新的工作,就问他:“你能管理仓库吗?” 富人的儿子说:“能够浇灌菜园子,我已经很满足了,这是我第一次靠自己的劳动吃饭;如果能管理仓库,我是多么幸运呀!” 此后,富人的儿子很认真地管理仓库,半年时间里从没出过任何差错。于是张孝基就教他管家里的账目,富人的儿子不久也学会了。
张孝基觉得富人的儿子已经能够独立管理家里的一切事物了。有一天,张孝基对富人的儿子说:“你父亲临死的时候,托付我帮他管理家里的田产、财物,现在你回来了,也学会独立做事了,我想我该把这个家还给你了。”
7.谁有文言文“赌徒贷资”的全文~诠解
91.赌徒贷资
富翁某,商贾多贷其资。一日出,有少年从富翁后,亦假本(做生意的本钱)者。翁诺之。既至家。适见几上有钱数十,少年因无事,以手?钱,自下垒高。甚娴熟。翁谢之(拒绝了他),竟(终)不与。或问何以不贷,翁曰:「此必嗜博(赌博)而非端(行为端正)人也,所熟之技不觉形(显露)於手。」询之果然。(据《聊斋志异》改写)
【文言知识】
竟。文言中的「竟」与现代汉语的解释很不相同,它多指「终」、「结束」、「完毕」。上文「竟不与」,意为最终不借给他,若理解为竟然不借给他,那就错了。成语有「有志者事竟成」,意为有志气的人最终能把事情完成。
【文化常识】
几和桌。「几」是象形字,指矮小的桌子。古人度地而坐,所以用矮小的几放置物品,如今不少北方人还在炕上安放几。宋朝以后才出现椅子,有了椅子才开始有桌子。明、清两代,一般人家中既有「桌」又有「几」。
【启发与借鉴】
借给赌徒钱,不仅有借你还,而且等於纵容赌博!
8.廉者杨震 文言文
(杨震)四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,故所举荆州秀才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十金以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知!”密愧而出。
译文;
杨震公正廉洁,不谋私利。他任荆州刺史时发现王密才华出众,便向朝廷举荐王密为昌邑县令。后来他调任东莱大守,途经王密任县令的昌邑(今山东金乡县境)时,王密亲赴郊外迎接恩师。晚上,王密前去拜会杨震,俩人聊得非常高兴,不知不觉已是深夜。王密准备起身告辞,突然他从怀中捧出黄金,放在桌上,说道:“恩师难得光临,我准备了一点小礼,以报栽培之恩。”杨震说:“以前正因为我了解你的真才实学,所以才举你为孝廉,希望你做一个廉洁奉公的好官。可你这样做,岂不是违背我的初衷和对你的厚望。你对我最好的回报是为国效力,而不是送给我个人什么东西。”可是王密还坚持说:“三更半夜,不会有人知道的,请收下吧!”杨震立刻变得非常严肃,声色俱厉地说:“你这是什么话,天知,地知,我知,你知!你怎么可以说,没有人知道呢?没有别人在,难道你我的良心就不在了吗?”王密顿时满脸通红,赶紧像贼一样溜走了,消失在沉沉的夜幕中。