隆位九卿
1.隆位九卿
《汉书·毋将隆传》
制诏丞相、御史大夫:交让之礼兴,则虞、芮之讼息。隆位九卿,既无以匡朝廷之不逮,而反奏请与永信宫争贵贱之贾,程奏显言,众莫不闻。举错不繇谊理,争求之名自此始,无以示百寮,伤化失俗。以隆前有安国之言,左迁为沛郡都尉。
试译:毋将隆身居九卿之位,并没有什么行动匡正朝廷的缺点,反而上奏计较太后买官婢的价钱是高了还是低了,并且公开上奏的内容,大肆宣扬,让大家都知道这件事。
这件事有它的前因后果,先是汉哀帝宠爱董贤,把国家武器库的兵器赏给他,毋将隆上奏提意见,让皇帝很不高兴。后来傅太后(即文中的永信宫)用超低价买了执金吾官府的八个官婢(毋将隆时任执金吾),毋将隆又上奏说太后花的钱太少,请求皇帝让太后把钱补上,这才招来这个贬谪的圣旨。
2.欧阳铭传文言文翻译答案
铭,字日新,泰和人。以荐除江都县丞。兵燹后,民死徙者十七八。铭招徕拊循,渐次复业。有继母告子不孝者,呼至案前,委曲开譬,母子泣谢去,卒以慈孝称。
尝治廨后隙地,得白金百两,会部符征漆,即市之以输。迁知临淄。遇春师过其境,卒入民家取酒,相殴击,一市尽哗。铭笞而遣之。卒诉令骂将军,遇春诘之。
曰;“卒,王师,民亦王民也。民殴且死,卒不当笞耶?铭虽愚,何至詈将军?将军大贤,奈何私一卒,挠国法?”遇春意解,为责军士以谢。后大将军徐达至,军
士相戒曰:“是健吏,曾抗常将军者,毋犯也。”铭为治廉静平恕,暇辄进诸生讲文艺,或单骑行田间,课耕获。邑大治。秩满入觐,卒。
欧阳铭,字日新,泰和人。因为受到举荐提拔为江都县丞。战争发生兵乱中纵火焚烧以后,民众死伤迁徙的十分之七八。欧阳铭招揽抚慰(流离的百姓),逐渐恢复常业。有继母讼告他儿子不孝,就把涉案人员喊到公堂前,是非原委都讲清楚并开导他们,母子二人哭泣感恩离去,最终因为母慈子孝著称乡里。曾经治理官廨后面空隙的土地,得到近百两白银,赶上部们公文征收油漆,
就购买这些东西输送。升迁掌管临淄。常遇春的军队路过的辖地,士兵进入百姓家里拿酒,相互殴打攻击,整个街市都哗然喧闹。欧阳铭鞭笞了士兵遣送回去。士兵
控诉县令辱骂常遇春将军,常遇春就过来诘问他。欧阳铭说:“士兵,是君王的部队,百姓也是君王的百姓。百姓被打得要死了,士兵不应当鞭笞吗?我欧阳铭虽然
愚蠢,哪能至于辱骂将军?将军是大贤才,为什么要袒护一个士兵,而阻挠国法的施行?”常遇春怒气才消失,并且问责士兵给他道歉。后来大将军徐达到这个地
方,军士之间相互约束说:“县令是个强健的官吏,曾经对抗常遇春将军,不要违反当地的法令。”欧阳铭治理当地,廉洁、安定、公平、仁恕,空闲的时间就招来各个学子研习文学艺术,或者独自骑马在田间,考核耕地收货。邑县安定经济繁荣。官吏任期届满入朝觐见,死了。
3.张平山文言文翻译
张平山文言文翻译:
白话译文
张平山先生已经归隐山林,豹子隐居在树林湖泊之中。穿布做的衣裳,芒草做的鞋子。不受外面的拘束,不曾用世俗的事情缠绕心怀。平常不以到邀请地方为乐,也不会到衙门去。掌权的人想要得到他的画,必须先拜访先生的草庐。先生也不致以谢意。曾经有位监司地位施加于先生想要得到他的画,先生躲避远离他。监司很生气,想要用危害法律来中伤他。先生很自得地在那里等着。监司也不知道该怎么办了。他路过亲朋好友的家时,人们都提前摆好纸和墨,先生(与他们)长谈多唱,举杯饮酒。兴致到了就作画一副。凡是从各地来求画的人,如果是志趣高雅的志士,没有不答应的。有用货物钱财来买的人,必会拒绝。曾说道:画是志士君子用笔墨交际嬉戏的,怎么能用钱财来换取呢!”
4.阎正衡之苦学文言文答案解析及翻译
石门的阎正衡,字季蓉,小时候喜欢读书,但是他所居住的地方偏僻简陋,不能得到书,(他就)从朋友那里借到《文选》和及其注解。读了几个月,都能够记诵。同村有一个老年人,家里有《史记》这本书,他去借阅(那个老年人)却不答应,请求到他家里读也不答应。那个老年人生活上缺少柴草,正好阎正衡家有山场,他就向请求那个老年人允许他每天馈赠一担柴草(以换取《史记》的借阅权),老年人才答应他。阎正衡就吃完早饭担着柴草携带着笔墨前往阅读,边读边写,几个月才完成。后来(他)被补为贡生,参加省试,更卖掉田产购买上千卷图书,日夜阅读,他的学问更加充实。阎正衡喜欢抄书,九经、三史、老、庄、管、荀、韩非、墨子、韩文、杜诗没有不被抄写的。他做的文章峭劲雄悍,风格和半山老泉类似,可是从不多写。他曾经说过:“文章用来传达道理的,道理不充足,那么文气就不充实,只用修辞怎么能达到呢?我学问未达到,十年之内应当多读书,四十年后才打算写作。”
摘自《百度知道》
5.文言文《后汉书.杨秉传》全文中文翻译
杨秉字叔节,少时继承父业,兼通《京氏 易》,博通书传,常隐居教授。
年四十余,才接 受司空征辟,拜为侍御史,频繁出任豫、荆、徐、兖四州刺史,迁任城相。自从担任刺史、二 千石后,计算任职Et期而接受俸禄,多余俸禄不 入私门。
故吏携带钱百万赠给他,他闭门不接 受。他因廉洁受到称赞。
桓帝即位,他以通晓《尚书》被征入朝劝 讲,拜为太中大夫、左中郎将,迁升为侍中、尚 书。皇帝当时微服出行,私自住在河南尹梁胤府 中。
这天大风将树拔起,白天昏暗,杨秉藉此上 疏劝谏说:“臣听说祥瑞是因有德而出现,灾祸 是因事而发生。传:‘祸福无门,惟人所召。
上 天不言语,而是用灾异谴告,所以孔子认为迅雷 大风必有变动。《诗》云: ‘敬天之威,不敢驱 驰。
王者至尊,出入有常规,警戒禁止行人而 后行,清洁宫室而后止,若不是郊祭庙祭之事,则銮旗不随驾。所以《诗》称‘自郊徂宫,,《易》说‘王到大庙,致孝享也’。
诸侯去往臣子 的家,《春秋》尚且列出告诫,更何况穿着先王 天子服而私下出游!降颜则混乱尊卑,等同威严 则无序,侍卫守空宫,绂玺委托给宫女仆从,假 如发生非同一般的事变,任章那样的阴谋,则上 负先帝,下后悔也来不及。臣累世受恩,得以充 备尚书之位,又以微薄学业,充在讲劝之列,蒙 受特别的爱重赏识,被It月照耀,恩重命轻,大 义促使士去死,不惧怕被摧折,以上是简略陈述 的愚见。”
皇帝没有接纳。杨秉以病为由乞求退 职,出为右扶风。
太尉黄琼对他离开朝廷感到可 惜,上书说杨秉劝讲宫中,不宜迁外,应留拜光 禄大夫。当时大将军梁冀专权,杨秉声称有病。
六年,梁冀被诛后,他才被拜为太仆,迁为太 常。 延熹三年,白马令李云因谏受罪,杨秉为他 争辩而不能成功,并因此被免官,回归家乡。
这 年冬天,又被征拜为河南尹。此前中常侍单超弟 单匡任济阴太守,因贪污罪被刺史第五种所弹 劾,事情急迫,于是便贿赂刺客任方刺杀兖州从 事卫羽。
此事已见《种传》中。等到任方被逮 捕,被囚在洛阳,单匡考虑杨秉会深查此事,便 密令任方等越狱逃走。
尚书召杨秉加以责问,杨 秉回答说:“《春秋》载不杀黎比而鲁因此多盗 贼,任方等不法,起因于单匡。刺杀执法之吏,害死奉公之臣,又让他逃走,宽赦放纵罪犯,首 恶大犯,终将成为国家的危害。
请允许用槛车征 召单匡考查此事,则奸恶端绪,肯定会马上得 知。”而杨秉竟被罚作劳役,因久旱被赦放出。
此时正遇上El食,太山太守皇甫规等上告说 杨秉忠正,不宜长久降职而不用。朝廷下诏公车 征杨秉及处士韦着,二人各称病不来。
有司弹劾 杨秉、韦着二人大不敬,请求将他们下交所属官 府治罪。尚书令周景与尚书边韶奏议:“杨秉儒 学侍讲,本性谦虚;韦着隐居行义,以退让为节 操。
同征而都不到,的确使侧席待士者失望,然 而委屈减食,也足以抑制苟且进入之风。明王之 世,必有不召之臣,圣朝大度,应用优游之礼。
可以告诉他们所在的地方官,讲解朝廷恩意。如 果他们还不来,再仔细议论如何处理他们。”
于 是重征,杨秉逭才来到,拜为太常。 五年冬,代刘矩为太尉。
此时宦官势力正 盛,品行不端之人及子弟为官,布满天下,竞相 贪淫,朝野一片抱怨之声。杨秉与司空周景上 言:“内外吏职,大多任非其人,自不久前所征,都只拜官而不测试,致使盗窃纵横恣肆,怨言诉 讼不断出现。
按照旧典,中臣子弟不得居位掌 权,而今他们的子弟宾客布满职署,有的是年少 庸人,担任守宰之职,上下忿恨,四方怨怒。可 遵循旧章,去除贪婪残暴,堵塞灾祸诽谤。
请通 告司隶校尉、中二千石、二千石、城门五营校 尉、北军中候,各自检查所统属之部,应当斥退 罢免的,自己报上来,三府廉察有遣漏的,继续 报上。”皇帝同意了。
于是杨秉条奏牧守以下匈 奴中郎将燕瑗、青州刺史羊亮、辽东太守孙谊等 五十余人,或死或免,天下莫不肃然起敬。 当时郡国之中计吏多留下拜为郎,杨秉上言 说在三署中见郎七百多人,财物空虚,白拿俸禄 者多,而不良守相,想藉封国为池,助长污秽之 行。
应断绝拜计吏为郎,以堵塞觊觎之端。从此 到桓帝世终,计吏没有再被留拜的。
七年,皇帝南巡园陵,特地韶命杨秉跟从。南阳太守张彪与皇帝未即位时有旧恩,以皇帝车 驾将至,藉着调发之机,将许多物资私自留给自 己。
杨秉听说后,写信痛责荆州刺史,并将此事 转告公府。行至南阳,皇帝左右之人都接受了贿 赂,因而仍有韶书拜授许多官职。
杨秉又上疏劝 谏说:“臣听说先王建国,顺应上天而建立官制。太微聚星,名为郎位,入朝奉命守卫,出朝则治 理百姓。
皋陶告诫虞,在于授官与人。不久前在 道路之中拜授官职,皇恩加给小人,爵位因贿赂 而成,风化由此败坏。
所以俗夫巷议,白驹远 逝,穆穆清朝,远近无人来观。应割舍不忍之 恩,以断绝追求欲望之路。”
于是皇帝停止了诏 授。 当时中常侍侯览弟侯参任益州刺史,多次犯 有贪污罪,在州中施行暴虐。
第二年,杨秉弹劾 侯参,槛车征他到廷尉狱。侯参惶恐,在道上自 杀。
杨秉因而上奏侯览及中常侍具瑗说:“臣考 。
6.文言文《赵广汉》的全文翻译
是这个吗?
原文:(赵)广汉为人强力,天性精于吏职。见吏民,或夜不寝至旦。尤善为钩距,以得事情。钩距者,设欲知马贾,则先问狗,已问羊,又问牛,然后及马,参伍其贾,以类相推,则知马之贵贱不失实矣。唯广汉至精能行之,他人效者莫能及也。郡中盗贼,闾里轻侠,其根株窟穴所在,及吏受取请求铢两之奸,皆知之。长安少年数人会穷里空舍谋共劫人,坐语未讫,广汉使吏捕治具报。富人苏回为郎,二人劫之。有顷,广汉将吏到家,自立堂下,使长安丞龚奢叩堂户晓贼,曰:“京兆尹赵君谢两卿,无得杀质,此宿卫臣也。释质,束手,得善相遇,幸逢赦令,或时解脱。”二人惊愕,又素闻广汉名,即开户出,下堂叩头,广汉跪谢曰:“幸全活郎,甚厚!”送狱,敕吏谨遇,给酒肉。至冬当出死,豫为调棺,给敛葬具,告语之,皆曰:“死无所恨!”
译文:赵广汉为人刚强有毅力,精于吏职。同(下级)官吏及百姓见面,有时候可以通宵不寐直到天亮。他尤其善用钩距这种方法来弄清楚事情的真相。钩距的方法是这样:如果想知道马的价钱,就先问狗的价钱,接着问羊的价钱,牛的价钱,最后再问马的价钱,反复比较、检验这些价钱,按照事物种类不同加以度量,这样就可以知道马价的高低,(结果)不会偏离实际情况。(这种方法)只有赵广汉能够运用得很精妙,其他仿效者都比不上他。(赵广汉)对郡中里巷盗贼和行为不轨者的藏身匿居的处所,对(下级)官吏即使轻微的受贿行为,全都了解。长安的几个年轻人在里巷中一个极其隐蔽、无人居住的房子里会面,商量一起抢劫(的事情),坐下来还没说完,赵广汉派的吏员(就到了),逮捕了他们,(经过审讯,那些人)全部承认犯罪事实。富人苏回充任郎官,有两个人劫持了他。时间不长,赵广汉就带人到了劫人者的家里,自己站在厅堂前面,让长安丞龚奢敲门,告诉罪犯说:“京兆尹赵君请求两位不要杀害人质,人质是皇上的侍卫人员。释放人质,不要抵抗,束手就擒,官府会好好对待你们的。如果幸运,碰上朝廷发布大赦的诏令,还可能免除刑罚。”两个罪犯非常惊讶,(平日)又听说过赵广汉的威名,立即开门从正屋出来,到堂下向赵广汉磕头(认罪)。赵广汉跪着感谢说:“非常幸运,你们没有杀害郎官,这是对我的厚意。”他把罪犯送到监狱,嘱咐吏员细心照顾,供他们酒肉。到了冬月,要将他们处死时,赵广汉还事先为他们准备好棺木和收殓下葬的用具,并派人告诉了罪犯,两个人都说:“死了没有任何遗憾。”