译 制
- 拼音
- [yì zhì]
- 注音
- ㄧˋ ㄓˋ
- 繁体
- 譯製
- 是否常用
- 是
译制的意思
词语解释
译制
-
基本解释
译制 yìzhì
[synchronizate;dub] 影片的翻译和制作
网络解释
-
译制
译制是汉语词汇,拼音yì zhì,指影片的翻译和制作。
译制的单字解释
【译制】的常见问题
-
很多美国电影都被译制成了中文.
-
自改革开放以来越来越多的英文电影,译制片来到了中国,一部电影之所以成为“经典”,不仅与其深刻的主题思想、精湛的拍摄技巧、演员高超的演技有关。
-
由于英国人对配音译制片有强烈的偏见,外语影片放映时常常配有英文字幕加以说明。
-
译制片,作为跨文化传播大众媒介,是不同语言的国家间文化交流的使者,是跨文化传播在人类现代社会的集中体现。译制片制作成功的基础,是优秀的译制脚本创作的产生。
-
上海电影译制厂人才济济,群英荟萃,拥有乔榛、丁建华、童自荣等一批深受观众喜爱的著名艺术家和技艺超群的技术人员。
-
上海电影译制厂成立于1957年,是新中国第一家译制外国影视片的专业电影厂.
-
影视片译制工艺先进,制作精良,在国内外影坛获得好评.
-
昨晚,我们看了一部用英文译制的记录片.
-
电影译制片是一种深为广大群众喜爱的一种娱乐形式,由于其内容丰富,形势自然,贴近外国生活的各个层面,因而成为人们了解异域生活的重要途径,对外国文化向国内的传播具有重要的意义。
-
“爸爸瞪了妈妈一眼,不屑地说:”傻!这是译制片,不把公鸡的叫声翻译过来,你听得懂吗?