《客发苕溪》
客心如水水如愁,容易归帆趁疾流。
忽讶船窗送吴语,故山月已挂船头。
【注释】:
诗的前两句写作者久客异乡,虽已乘上归舟,又是顺水急流,可是思乡的愁绪仍然时时萦怀。后两句说,忽闻家乡话传进了船窗,诗人顿感无比亲切,精神为之一振,只觉得故乡的明月已挂在船头,人已到达家门口似的。欣喜之情,溢于言表。前后对照,构思别致,更显出思乡之情的深挚动人。
诗的前两句写作者久客异乡,虽已乘上归舟,又是顺水急流,可是思乡的愁绪仍然时时萦怀。后两句说,忽闻家乡话传进了船窗,诗人顿感无比亲切,精神为之一振,只觉得故乡的明月已挂在船头,人已到达家门口似的。欣喜之情,溢于言表。前后对照,构思别致,更显出思乡之情的深挚动人。
《客发苕溪》叶燮 翻译、赏析和诗意
客人心里如水水如愁苦,
容易归帆趁病流。
忽然惊讶船窗送吴交谈,
所以山月亮已经挂在船上。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考
容易归帆趁病流。
忽然惊讶船窗送吴交谈,
所以山月亮已经挂在船上。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考
《客发苕溪》叶燮 拼音读音参考
kè fā tiáo xī
客发苕溪
kè xīn rú shuǐ shuǐ rú chóu,
客心如水水如愁,
róng yì guī fān chèn jí liú.
容易归帆趁疾流。
hū yà chuán chuāng sòng wú yǔ,
忽讶船窗送吴语,
gù shān yuè yǐ guà chuán tóu.
故山月已挂船头。