《古诗十九首》
今夜良宴会,欢乐难具陈。
弹筝奋逸响,新声妙入神。
令德唱高言,识曲听其真。
齐心同所愿,含意俱未伸。
人生寄一世,奄忽若飙尘。
何不策高足,先据要路津。
无为守穷贱,轗轲常苦辛。
【注释】:
出自《古诗十九首》之四。
具陈:全部说出。
筝:乐器名,瑟类。古筝竹身五弦,秦汉时筝木身十二弦。
奋逸响:发出超越寻常的音响。
令德:贤者,指作歌辞的人。
高言:高妙之论,指歌辞。
识曲:知音者。
真:真理。这句是说知音者请听歌中的真意。所谓“高言”和“真”都指下文“人生寄一世”六句。
齐:一致。“齐心同所愿”,是说人人所想的都是这样,心同理同。
含意:是说心中都已认识那曲中的真理。
未伸:是说口中表达不出来。
奄忽:急遽的意思。
飙尘:暴风自下而上为“飙(音标)”。“飙尘”,是卷地狂风里的一阵尘土。以上二句是说人在世上是暂时寄居,一忽儿就完了。
策:鞭马前进。
高足:指快马。
津:渡口。“要路津”比喻有权有势的地位。以上二句是说应该赶快取得高官要职。
轗轲:本是车行不利的意思,引申为人不得志的意思。以上六句就是座中人人佩服的高言真理,这里面含有愤慨和嘲讽,而不是正言庄语。
【简析】:
这诗所歌咏的是听曲感心。托为阐明曲中的真意,发了一番议论。议论的内容是:人生短促,富贵可乐,不必长守贫贱,枉受苦辛。这些是感愤的言语,也有自嘲的意味。
出自《古诗十九首》之四。
具陈:全部说出。
筝:乐器名,瑟类。古筝竹身五弦,秦汉时筝木身十二弦。
奋逸响:发出超越寻常的音响。
令德:贤者,指作歌辞的人。
高言:高妙之论,指歌辞。
识曲:知音者。
真:真理。这句是说知音者请听歌中的真意。所谓“高言”和“真”都指下文“人生寄一世”六句。
齐:一致。“齐心同所愿”,是说人人所想的都是这样,心同理同。
含意:是说心中都已认识那曲中的真理。
未伸:是说口中表达不出来。
奄忽:急遽的意思。
飙尘:暴风自下而上为“飙(音标)”。“飙尘”,是卷地狂风里的一阵尘土。以上二句是说人在世上是暂时寄居,一忽儿就完了。
策:鞭马前进。
高足:指快马。
津:渡口。“要路津”比喻有权有势的地位。以上二句是说应该赶快取得高官要职。
轗轲:本是车行不利的意思,引申为人不得志的意思。以上六句就是座中人人佩服的高言真理,这里面含有愤慨和嘲讽,而不是正言庄语。
【简析】:
这诗所歌咏的是听曲感心。托为阐明曲中的真意,发了一番议论。议论的内容是:人生短促,富贵可乐,不必长守贫贱,枉受苦辛。这些是感愤的言语,也有自嘲的意味。
《古诗十九首》汉无名氏 翻译、赏析和诗意
今夜好宴会,这种欢乐的场面简直说不完。
弹筝奋逸响,这是最时髦的乐曲出神又妙化。
美德唱高说,懂得音乐者便能听出其真意。
齐心同所愿,含义都未实现。
人生寄一世,刹那间便被那疾风吹散。
为什么不策高脚,先高居要位而安乐享富贵荣华呢。
无为守穷贱的人,轗轲经常痛苦。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考
弹筝奋逸响,这是最时髦的乐曲出神又妙化。
美德唱高说,懂得音乐者便能听出其真意。
齐心同所愿,含义都未实现。
人生寄一世,刹那间便被那疾风吹散。
为什么不策高脚,先高居要位而安乐享富贵荣华呢。
无为守穷贱的人,轗轲经常痛苦。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考
《古诗十九首》汉无名氏 拼音读音参考
gǔ shī shí jiǔ shǒu
古诗十九首
jīn yè liáng yàn huì, huān lè nán jù chén.
今夜良宴会,欢乐难具陈。
dàn zhēng fèn yì xiǎng, xīn shēng miào rù shén.
弹筝奋逸响,新声妙入神。
lìng dé chàng gāo yán, shí qū tīng qí zhēn.
令德唱高言,识曲听其真。
qí xīn tóng suǒ yuàn, hán yì jù wèi shēn.
齐心同所愿,含意俱未伸。
rén shēng jì yī shì, yǎn hū ruò biāo chén.
人生寄一世,奄忽若飙尘。
hé bù cè gāo zú, xiān jù yào lù jīn.
何不策高足,先据要路津。
wú wéi shǒu qióng jiàn, kǎn kě cháng kǔ xīn.
无为守穷贱,轗轲常苦辛。