《义士赵良》

未知   佚名

赵良者,燕人也。
漂泊江湖,疾恶如仇。
一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。
义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。
义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。
一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。

义士赵良翻译及注释

翻译
  赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,污辱,痛苦得不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女孩?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊,只是个禽兽!”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经插进了他的心脏,恶少立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,警告他们不能再做坏事了!

注释
(1)遂:便,就。
(2)垢:脏
(3)询:问
(4)索:寻找
(5)眈眈:瞪着眼
(6)仆:跌倒
(7)疾恶如仇:痛恨
(8)燕人:河北一带的人
(9)凌辱:欺侮与污辱
(10)儆(jǐng):警告
(11)遏(è):控制,
(12)瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。
(13)径:径直
(14)诣:前往、去到
(15)歹:坏,恶,跟“好”相反
(16)为:是。
(17)得:能够。
(18)为……所……:表被动。
(19)以示众:来展示给众人。
(20)遂疾步入:快,急速。
(21)义士询之:询问。
(22)责之曰:责怪。
(23)何预尔事:参与。
(24)但禽尔事:只是

《义士赵良》佚名 翻译、赏析和诗意

赵良的,前燕人了。
漂泊江湖,疾恶如仇。
一天,路过谢庄,听到有哭的声音,于是快步进入茅屋,看到一个女孩蓬头垢面,非常悲伤。
赵良问她,才知道是某村两个恶少欺凌的,痛不欲生。
赵良怒不可遏,直接到某村,找两个恶少,责备他说:“你们为什么欺凌无辜的小女孩?”一个恶少虎视眈眈地说:“关你什么事?“义人瞪眼排斥的:“你不是人啊,但禽兽而已!“还没来得及恶少拔出剑,义人的刀已经进入他的胸部,在我。
一恶少跪地求饶,义人杀了他的耳朵以示众人,警告他不得为非做歹的。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考

《义士赵良》佚名 拼音读音参考

yì shì zhào liáng
义士赵良

zhào liáng zhě, yàn rén yě.
赵良者,燕人也。
piāo bó jiāng hú, jí è rú chóu.
漂泊江湖,疾恶如仇。
yī rì, tú jīng xiè zhuāng, wén yǒu kū shēng, suì jí bù rù máo shè, jiàn yī shào nǚ péng tóu gòu miàn, āi shén.
一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。
yì shì xún zhī, nǎi zhī wèi mǒu cūn èr è shào suǒ líng rǔ yě, tòng bù yù shēng.
义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。
yì shì nù bù kě è, jìng zì yì mǒu cūn, suǒ èr è shào, zé zhī yuē:" rǔ děng hé gù líng rǔ wú gū shào nǚ?" yī è shào hǔ shì dān dān yuē:" hé yù ěr shì?" yì shì chēn mù chì zhī:" rǔ fēi rén yě, dàn qín shòu ěr!" wèi jí è shào chū jiàn, yì shì zhī bái rèn yǐ rù qí xiōng, lì pū.
义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。
yī è shào fú dì qiú shù, yì shì zhǎn qí ěr yǐ shì zhòng, jǐng qí bù dé wéi fēi zuò dǎi yě.
一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。