《少年治县》

未知   佚名

子奇年十六,齐君使治阿。
既而君悔之,遣使追。
追者反,曰:“子奇必能治阿。
"齐君曰:“何以知之。
”曰:“共载皆白首也。
夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔库兵以作耕器,出仓廪以济贫穷,阿县大治。
魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之。
阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师。

少年治县翻译及注释

翻译
  子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐王反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的。”齐王问:“你怎么知道的呢?”回答说:“同车的人都是老人,凭借老人的智慧,由年轻人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!”子奇到了阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得井井有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县。阿县的人父亲带儿子,哥哥带弟弟,以自己家的兵器战斗,于是打败了魏国军队。

注释
1、阿:地名,即今山西阿县。
2、治:治理。
3、反:通“返”,返回。
4、既而:后来,不久。
5、遣:派遣。
6、共载:同车。
7、白首:老年人。
8、智:智慧。
9、夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义。
10、决之:决断政事,决断事情。
11、耕器:农具 ,器具。
12、仓:仓库。
13、廪:仓库中的粮食。
14、济:救济。
15、私兵:私人武器。
16、仓廪:储藏粮食的仓库。
17、使:派遣。
18、兵:兵器。
19、师:军队。
20、童子:小孩子,儿童。
21、使:派遣。
22 白首:老人。

《少年治县》佚名 翻译、赏析和诗意

子奇十六岁,齐国的国君派去治理阿。
以后你后悔的,派遣使者追赶。
追赶的人回来,说:“你觉得一定能治理好阿。
";齐国的国君说:“你怎么知道的。
”说:“共载都老了。
凭老年人的智慧,因为年轻人决定的,一定能治理好阿了!“你觉得到阿,把兵库里的兵器来制作农具,从仓库来救济穷人,阿县大治理。
魏国听说小孩子治理邑,兵库中的武器,仓库里没有粮食,于是发兵进攻的。
阿人父亲带儿子,哥哥带着弟弟,因私兵战,于是打败北魏军队。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考

《少年治县》佚名 拼音读音参考

shào nián zhì xiàn
少年治县

zǐ qí nián shí liù, qí jūn shǐ zhì ā.
子奇年十六,齐君使治阿。
jì ér jūn huǐ zhī, qiǎn shǐ zhuī.
既而君悔之,遣使追。
zhuī zhě fǎn, yuē:" zǐ qí bì néng zhì ā.
追者反,曰:“子奇必能治阿。
quot qí jūn yuē:" hé yǐ zhī zhī.
"齐君曰:“何以知之。
" yuē:" gòng zài jiē bái shǒu yě.
”曰:“共载皆白首也。
fū yǐ lǎo zhě zhī zhì, yǐ shǎo zhě jué zhī, bì néng zhì ā yǐ!" zǐ qí zhì ā, róng kù bīng yǐ zuò gēng qì, chū cāng lǐn yǐ jì pín qióng, ā xiàn dà zhì.
夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔库兵以作耕器,出仓廪以济贫穷,阿县大治。
wèi wén tóng zǐ zhì yì, kù wú bīng, cāng wú sù, nǎi qǐ bīng jī zhī.
魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之。
ā rén fù lǜ zi, xiōng lǜ dì, yǐ sī bīng zhàn, suì bài wèi shī.
阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师。