《春日行》

南北朝   鲍照

献岁发,吾将行。
春山茂,春日明。
园中鸟,多嘉声。
梅始发,柳始青。
泛舟舻,齐棹惊。
奏《采菱》,歌《鹿鸣》。
风微起,波微生。
弦亦发,酒亦倾。
入莲池,折桂枝。
芳袖动,芬叶披。
两相思,两不知。

春日行翻译及注释

翻译
  在新年伊始之时,我将出发春游。郊外我所见到的春光是如此明媚:百草绿缛争茂,万木欣荣葳蕤,千山万岭都披上了青春的绿装。光明灿烂的春晖,洒满绿色大地,焕然成彩,暖气融融。园林中到处莺声燕语,鸣声清脆,仿佛一曲曲悦耳动听的春歌。红梅在春风中率先怒放,向人间报告春的信息。含烟惹雾的杨柳枝条,已纷纷生出嫩芽,渐渐由黄转青。春游的人们来到烟波浩渺的水上,荡起了龙舟画舫,他们整齐地举起桨片,使劲地划呀划呀;船儿飞快地在水上滑行,水鸟被惊得扑翅飞向两岸。人们不禁心旷神怡,逸兴遄飞,在船上奏起了江南的《采菱》曲,音调流转柔婉;时而又唱起古老的《鹿鸣》歌,情韵和雅古朴。和煦的春风吹皱了一池春水,泛起层层涟漪;人们在弦歌声中频频举杯祝酒,尽情痛饮。女子们荡开双桨,时而没入一片荷叶田田的池里,时而又傍岸攀折那尚未开花的桂枝。随着她们透着香气的罗袖频频挥动,船儿便轻快地前进,那些芬芳的水草叶子纷纷地向两边倒伏让路。春游中的青年男女彼此产生了爱慕相思,两方都钟情于对方,又都不知道对方同时也在相思中。

注释
①献岁:即岁首,一年之始。《楚辞·招魂》:“献岁发春兮,泪吾南征。”
②吾将行:是借用《楚辞·涉江》:“忽乎吾将行兮”中的成句,在此谓“我将出发春游”。
③嘉声:形容鸟的鸣叫声十分动听。
④齐棹:整齐地举起船浆。

春日行简析

  《春日行》属古乐府《杂曲歌辞》。这首诗描写在明媚的春光中男女青年郊游嬉戏的欢乐情景。全诗洋溢着浓郁的诗情画意,显出俊逸的风格。

《春日行》鲍照 翻译、赏析和诗意

在新年伊始之时,我将出发春游。
春山茂,光明灿烂的春晖,洒满绿色大地,焕然成彩,暖气融融。
园中鸟,红梅在春风中率先怒放,向人间报告春的信息。
梅开始,渐渐由黄转青。
船舫,他们整齐地举起桨片,使劲地划呀划呀;船儿飞快地在水上滑行,水鸟被惊得扑翅飞向两岸。
演奏《采菱》,歌唱《鹿鸣》。
风微起,泛起层层涟漪。
弦也发,尽情痛饮。
进莲花池,时而又傍岸攀折那尚未开花的桂枝。
芳袖动,那些芬芳的水草叶子纷纷地向两边倒伏让路。
两相思,又都不知道对方同时也在相思中。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考

《春日行》鲍照 拼音读音参考

chūn rì xíng
春日行

xiàn suì fā, wú jiāng xíng.
献岁发,吾将行。
chūn shān mào, chūn rì míng.
春山茂,春日明。
yuán zhōng niǎo, duō jiā shēng.
园中鸟,多嘉声。
méi shǐ fā, liǔ shǐ qīng.
梅始发,柳始青。
fàn zhōu lú, qí zhào jīng.
泛舟舻,齐棹惊。
zòu cǎi líng, gē lù míng.
奏《采菱》,歌《鹿鸣》。
fēng wēi qǐ, bō wēi shēng.
风微起,波微生。
xián yì fā, jiǔ yì qīng.
弦亦发,酒亦倾。
rù lián chí, zhé guì zhī.
入莲池,折桂枝。
fāng xiù dòng, fēn yè pī.
芳袖动,芬叶披。
liǎng xiāng sī, liǎng bù zhī.
两相思,两不知。

网友评论

简介
鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。