《王孙圉论楚宝》
王孙圉聘于晋,定公飨之。
赵简子鸣玉以相,问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎?”对曰:“然。
”简子曰:“其为宝也,几何矣?”曰:“未尝为宝。
楚之所宝者,曰观射父,能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。
又有左史倚相,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;又能上下说于鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。
又有薮曰云,连徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,所以备赋,以戒不虞者也;所以共币帛,以宾享于诸侯者也。
若诸侯之好币具,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。
此楚国之宝也。
若夫白珩,先王之玩也,何宝之焉?”“圉闻国之宝,六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之;玉足以庇荫嘉谷,使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否,则宝之;珠足以御火灾,则宝之;金足以御兵乱,则宝之;山林薮泽足以备财用,则宝之。
若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也。
”
王孙圉论楚宝翻译及注释
翻译
(楚国大夫)王孙圉在晋国访问,(晋国国王)定公设宴招待他,(晋国大夫)赵简子(佩带着能发出)鸣响的玉来和他相见,问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”(王孙圉)回答说:“在。”简子说:“它是宝啊,价值多少啊?”(王孙圉)说:“没(将它)当成宝。楚国所当成宝的,叫观射父,他能发表(上乘的)训导和外交辞令,来和各诸侯国打交道,使我国国君不会有什么话柄。还有左史倚相,能够说出(先王)的训导和典章,陈述各种事物,朝夕将成败的经验和教训告诉国君,使国君不忘记先王的基业;还能上下取悦鬼神,顺应了解它们的好恶,使神不会对楚国有怨怼。还有叫做云连徒洲的多草之湖,金属、木材、箭竹、箭杆所生产的地方啊,龟甲、珍珠、兽角、象牙、兽皮、犀牛皮、羽毛、牦牛尾,用于军备,来防备未料的患难;也用来供应钱财布匹,以馈赠给各诸侯们享用。如果各诸侯对礼品感到满意,再加之贤相们的训导和外交辞令;有患难的防备,皇天神灵相辅佑,我国君王能够免于各诸侯国之罪责,国民也得到了保障。这才是楚国的宝贝。如果说到白珩,这只是先王的玩物,哪称得上是宝啊?”
“我(圉)听说所谓国家的宝,仅有六方面:圣贤能够掌握和评判万事万物,以辅佐国家的,就将他当做宝;足以庇护赐福使五谷丰登的宝玉,使(国家)没有水旱的灾难,就将它当做宝。足以(准确)布告福祸的龟壳,就将它当做宝;足以用来抵御火灾的珍珠,就将它当做宝;足以防御兵乱的金属,就将它当做宝;足以供给财政用度的山林湿地沼泽,就将它当做宝。喧哗吵闹的美玉吗,楚国虽然是野蛮偏远(的国家),不可能将它当做宝的。”
注释
①王孙圉:楚国大夫。
②赵简子:晋国执政。白珩:楚国著名的佩玉。
③观射父:楚国大夫。训辞:指外交辞令。
④左史:周代史官分左史、右史。左史记言,右史记事。
⑤上下:指天地。说:同“悦”,古人观念,史官能和鬼神交往。
⑥薮:多草的湖泽。云:云梦泽,在今湖北。徒洲:洲名。
⑦玉、马、皮、圭、璧、帛等物,古时都可以称为币。
圣:指通达事理者。制议:谓安排妥当,使各得其宜。
臧否:吉凶。
(8)薮:大的湖泊
古今异义词
聘 出使访问
几何 多少
物 事
享 用酒食招待
赋 兵赋,军事物资
币 礼物
皇 大,崇高
王孙圉论楚宝赏析
王孙圉虽然生活在两千多年前,但他对于宝物的见解至今还给我们以深刻的启示。一个国家应该看重什么呢?是人才,是土地山水。因为古代认为某些玉石,乌龟,珠宝具有灵气,所以也被作为宝物,但是,纯粹是装饰品的白珩却不在宝物之列。所宝唯贤,是本文之主论。这就与赵简子形成鲜明的对照,简子看重的是佩玉,在外国使臣面前有意弄得叮当作响,想炫耀一番。文章前后照应,开头写赵简子“鸣玉以相”,最后以王孙圉认为这是“哗器之美”照应。文章结尾虽然没有写赵简子的反应,但我们读了王孙圉的一席话,完全可以想见其尴尬之状,是令人深思的。《王孙圉论楚宝》佚名 翻译、赏析和诗意
赵简子鸣响玉以相,问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”回答说:“但是。
”简子说:“它是宝啊,多久了?”他说:“从来没有为宝。
楚国所宝贵的,说观射父,擅长辞令,来和诸侯,如果没有以我们国君作为话柄。
又有左史倚相,能道经典,来说明各种事物,因为早晚将成败在寡君,让我们不要忘记先王的基业;又能上下对鬼神,顺应他们的好恶,让神对楚国没有怨恨。
又有大泽叫云,连徒洲,金、木、竹、箭的根源,龟甲、珍珠、犀角、象牙、皮革、羽毛、毛发,之所以军备,以防备不测的事;用来供应礼品,以享用在诸侯的原因。
如果诸侯喜爱这些物品,而导之以外交辞令,有意外的准备,而皇神相的,我们或许可以避免得罪诸侯,而国民保住了。
这就是楚国的法宝。
像那白珩,先王的玩的,有什么宝贵的呢?”“我听说国家的珍宝,六而已:圣人能制定建议百物,以辅佐国家,那么宝贵的;玉器足以庇护庄稼,如果没有水旱灾害,那么宝的;龟甲足以表明评价,那么宝贵的;珍珠足以防止火灾,那么宝贵的;金属足以抵御战乱,那么宝贵的;山林湖泽足以提供资金,那么宝贵的。
喧哗吵闹的美玉吗,楚国虽然是蛮夷,不能法宝。
” * 此部分翻译来自Baidu,仅供参考
《王孙圉论楚宝》佚名 拼音读音参考
wáng sūn yǔ lùn chǔ bǎo
王孙圉论楚宝
wáng sūn yǔ pìn yú jìn, dìng gōng xiǎng zhī.
王孙圉聘于晋,定公飨之。
zhào jiǎn zi míng yù yǐ xiāng, wèn yú wáng sūn yǔ yuē:" chǔ zhī bái háng yóu zài hu?" duì yuē:" rán.
赵简子鸣玉以相,问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎?”对曰:“然。
" jiǎn zǐ yuē:" qí wèi bǎo yě, jǐ hé yǐ?" yuē:" wèi cháng wèi bǎo.
”简子曰:“其为宝也,几何矣?”曰:“未尝为宝。
chǔ zhī suǒ bǎo zhě, yuē guān shè fù, néng zuò xùn cí, yǐ xíng shì yú zhū hóu, shǐ wú yǐ guǎ jūn wèi kǒu shí.
楚之所宝者,曰观射父,能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。
yòu yǒu zuǒ shǐ yǐ xiāng, néng dào xùn diǎn, yǐ xù bǎi wù, yǐ zhāo xī xiàn shàn bài yú guǎ jūn, shǐ guǎ jūn wú wàng xiān wáng zhī yè yòu néng shàng xià shuō yú guǐ shén, shùn dào qí yù è, shǐ shén wú yǒu yuàn tòng yú chǔ guó.
又有左史倚相,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;又能上下说于鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。
yòu yǒu sǒu yuē yún, lián tú zhōu, jīn mù zhú jiàn zhī suǒ shēng yě, guī zhū jiǎo chǐ pí gé yǔ máo, suǒ yǐ bèi fù, yǐ jiè bù yú zhě yě suǒ yǐ gòng bì bó, yǐ bīn xiǎng yú zhū hóu zhě yě.
又有薮曰云,连徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,所以备赋,以戒不虞者也;所以共币帛,以宾享于诸侯者也。
ruò zhū hóu zhī hǎo bì jù, ér dǎo zhī yǐ xùn cí, yǒu bù yú zhī bèi, ér huáng shén xiāng zhī, guǎ jūn qí kě yǐ miǎn zuì yú zhū hóu, ér guó mín bǎo yān.
若诸侯之好币具,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。
cǐ chǔ guó zhī bǎo yě.
此楚国之宝也。
ruò fú bái háng, xiān wáng zhī wán yě, hé bǎo zhī yān?"" yǔ wén guó zhī bǎo, liù ér yǐ: shèng néng zhì yì bǎi wù, yǐ fǔ xiàng guó jiā, zé bǎo zhī yù zú yǐ bì yìn jiā gǔ, shǐ wú shuǐ hàn zhī zāi, zé bǎo zhī guī zú yǐ xiàn zāng pǐ, zé bǎo zhī zhū zú yǐ yù huǒ zāi, zé bǎo zhī jīn zú yǐ yù bīng luàn, zé bǎo zhī shān lín sǒu zé zú yǐ bèi cái yòng, zé bǎo zhī.
若夫白珩,先王之玩也,何宝之焉?”“圉闻国之宝,六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之;玉足以庇荫嘉谷,使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否,则宝之;珠足以御火灾,则宝之;金足以御兵乱,则宝之;山林薮泽足以备财用,则宝之。
ruò fú huā xiāo zhī měi, chǔ suī mán yí, bù néng bǎo yě.
若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也。
"
”