《秋怀》
凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。
黄华自与西风约,白发先从远客生。
吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。
何时石岭关山路,一望家山眼暂明?
秋怀翻译及注释
翻译
一片片寒叶轻轻地飘洒,
就像是传来沙沙的雨声;
虚寂的厅堂秋风淅淅,
遍地铺盖着露冷霜清。
门外,
黄菊依旧与西风相约而至;
屋里,
白发已先为远客伴愁而生。
我好比知时应节的鸣虫,
吟唱之声逢秋更苦;
我又似是孤栖寒枝的乌鹊,
怀乡之梦入夜屡惊。
石岭关山的小路呵,
何时才能够再次登临——
望一眼家乡的山水呵,
我的双眼顿时闪耀出喜悦的光芒?
注释
1﹑凉叶:在寒风中的树叶。萧萧:落叶声。散:散播﹑散发。雨声:指落叶声像雨声一样。
2﹑淅淅:风声。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮盖着。掩,铺散,遮盖。
3﹑黄华:指菊花。华,同“花”。
4﹑远客:远离家乡的客子。
5﹑候虫:随季节而生或发鸣声的昆虫,如秋天的蟋蟀等。黄庭坚《胡宗元诗集序》说:“候虫之声,则末世诗人之言似之。”
6﹑眼暂明:指因喜悦而眼神顿时明亮起来。暂:顿时。
秋怀鉴赏
金宣宗兴定二年(1218),诗人从三乡镇移居登封,过上了比较安定的生活。然而,战争的形势却日趋险恶。当年九月,蒙军主帅木华华黎集结大军,包围了太原,并攻破了濠垣,诗人面对破碎的山河,怀旧沦陷的故乡,心中抑郁难平。在这首诗中,诗人以候虫和寒鹊自喻,抒发了流落他乡的凄凉苦闷和对于家乡的殷切怀念。《秋怀》元好问 翻译、赏析和诗意
凉叶萧萧散降声,空堂淅淅遮盖霜清。
黄花从与西风约,白头发先从远方的客人产生。
吟诗似候虫秋季更苦,梦见和寒鹊夜间频繁惊讶。
什么时候石头岭关山路,一个希望家山眼一下子明亮? * 此部分翻译来自Baidu,仅供参考
黄花从与西风约,白头发先从远方的客人产生。
吟诗似候虫秋季更苦,梦见和寒鹊夜间频繁惊讶。
什么时候石头岭关山路,一个希望家山眼一下子明亮? * 此部分翻译来自Baidu,仅供参考
《秋怀》元好问 拼音读音参考
qiū huái
秋怀
liáng yè xiāo xiāo sàn yǔ shēng, xū táng xī xī yǎn shuāng qīng.
凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。
huáng huá zì yǔ xī fēng yuē, bái fà xiān cóng yuǎn kè shēng.
黄华自与西风约,白发先从远客生。
yín shì hòu chóng qiū gèng kǔ, mèng hé hán què yè pín jīng.
吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。
hé shí shí lǐng guān shān lù, yī wàng jiā shān yǎn zàn míng?
何时石岭关山路,一望家山眼暂明?
网友评论
- 简介
- 元好问,字裕之,号遗山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鲜卑族拓跋氏,元好问过继叔父元格;七岁能诗,十四岁从学郝天挺,六载而业成;兴定五年(1221)进士,不就选;正大元年(1224 ),中博学宏词科,授儒林郎,充国史院编修,历镇平、南阳、内乡县令。八年(1231)秋,受诏入都,除尚书省掾、左司都事,转员外郎;金亡不仕,元宪宗七年卒于获鹿寓舍;工诗文,在金元之际颇负重望;诗词风格沉郁,并多伤时感事之作。其《论诗》绝句三十首在中国文学批评史上颇有地位;作有《遗山集》又名《遗山先生文集》,编有《中州集》。