《哭鲍溶有感》

唐代   刘得仁

寥落故人宅,今来身已亡。
古苔封墨沼,深竹映书堂。
秋色池馆静,雨声云水凉。
无因展交道,日暮剖心肠。

《哭鲍溶有感》刘得仁 翻译、赏析和诗意

哭鲍溶有感

寥落故人宅,今来身已亡。
古苔封墨沼,深竹映书堂。
秋色池馆静,雨声云水凉。
无因展交道,日暮剖心肠。

诗词的中文译文:

悲哭鲍溶有所感

故人的宅院寂寥荒凉,我此刻来到,故人已经过世。
古老的苔藓覆盖着墨池,深深的竹林映照着书堂。
秋色里池庭宛如宁静,雨声里云水带来凉意。
无缘再交流,彷佛夕阳西下时剖开我伤痛的内心。

诗意和赏析:

这首诗是刘得仁写给已故友人鲍溶的挽词,以表达对逝去友人的思念之情。诗中通过对故人的宅院的描绘,如寥落荒凉的场景、古苔封墨沼、深竹映书堂等,给人一种寂寥凄凉之感。

诗的后半部分通过描述秋色的静谧、雨声带来的凉意,强调了与故人的分别带来的孤寂和悲伤。诗的最后两句,则表达了作者与故人再无相聚的可能,彷佛彻底失去交往的机会。同时,作者通过描写日暮夕阳西下时剖开内心的痛苦,抒发了自己对故人逝去的伤痛之情。

整首诗以景写情,通过描绘具体的场景来表达作者内心的情感。情感真切,凄凉动人,展示了作者对逝去故人的深深思念和悲痛之情,传递了一种人生的无奈和短暂。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

《哭鲍溶有感》刘得仁 拼音读音参考

kū bào róng yǒu gǎn
哭鲍溶有感

liáo luò gù rén zhái, jīn lái shēn yǐ wáng.
寥落故人宅,今来身已亡。
gǔ tái fēng mò zhǎo, shēn zhú yìng shū táng.
古苔封墨沼,深竹映书堂。
qiū sè chí guǎn jìng, yǔ shēng yún shuǐ liáng.
秋色池馆静,雨声云水凉。
wú yīn zhǎn jiāo dào, rì mù pōu xīn cháng.
无因展交道,日暮剖心肠。

网友评论

简介
刘得仁(约公元八三八年前后在世),唐朝时期作家,字、里、生卒年均不详,约唐文宗开成中前后在世。相传他是公主之子。长庆中,(公元八二三年左右)即有诗名。自开成至大中四朝,昆弟以贵戚皆擢显位,独得仁出入举场三十年,竟无所成。得仁著有诗集一卷,《新唐书艺文志》传于世。