文言文白毛女

1.《文言文启蒙读本》白毛女原文和翻译

原文:

佃户杨白劳,早失偶,育有一女,名曰喜儿,许配同村大春。地主黄世仁,为富不仁,以田赋相逼。杨号呼无路,遂自尽。喜儿顿陷虎口,为黄所污。既而黄又欲售之。喜儿无奈,遂中夜脱逃,走深山而匿,撷果自食。为延生报仇,潜入古寺,攫供品以啖,人皆以为鬼魅。后义军至,为大春截获。大春熟视,乃喜儿也。喜儿自述刊刻,二人不胜唏嘘。此正可谓:漫漫长夜见旭日,地覆天翻人间易。自次世上无苛政,豺狼虎豹成灰烬。

译文:

杨白劳是一个农民,很早就死去了配偶,养着一个女儿,名字叫喜儿,嫁给了同村的大春.一个地主叫黄世仁,一心只想发财致富,就不能为别人着想,将仁义,他逼着杨白劳交税. 杨白劳大声喊叫无路可走,就自杀了.喜儿顿时陷入了虎口,被黄世仁所欺负.不久黄世仁又想把她卖了.喜儿无奈,就在半夜脱逃,走进了深山藏了起来,摘取野果自己吃.为了延续生命报酬,偷偷地进入了古老的寺庙,抓供品来吃,人都以为她是鬼魅.后来解放军到达,被大春截获.大春积习地看,是喜儿.喜儿描述自己不幸的经历,两人不禁感慨的样子.这正可以说:漫漫的长夜终于看见了早上的太阳,人间发生了天翻地覆的变化.从此世界上没有残酷的政令,豺狼虎豹都成了灰烬.

望采纳!!!~~~&^0^&

2.白毛女 文言文翻译

有个佃农名叫杨白劳,早年失偶,养育了一个女儿,名字叫做喜儿,许配给了住同一个村子里的名叫大春的青年。(村里有个)地主叫黄世仁,(此人)为富不仁,逼(杨白劳)交租,杨白劳呼喊求助无路可走,于是自杀而死。喜儿立刻陷入虎口,被黄世仁所奸污了。接着黄世仁又想把喜儿卖掉。喜儿没有办法,就在半夜里逃跑了,跑到深山然后躲藏起来,采摘野果吃。为了报仇而生存,偷偷进入古寺,抓人们供给菩萨的供品吃,人们都以为她是鬼。后来解丨放军到来,(喜儿)被大春抓住了。大春仔细看看,正是喜儿啊!喜儿自己说出了(她)的坎坷经历,两个人不由得感慨起来。这正是:漫漫长夜后终于看见日出了,地覆天翻(的革命)让劳动人民都当家作主人了。从此世界上没有残酷的政令,豺狼虎豹般的压迫者都被人民烧成灰烬(打倒了)。

追问

能否把注释标一下,谢谢

追答

【注释】

[1]撷:采摘。

[2]义军:指解放军。

[3]熟视:仔细看。

[4]唏嘘:感慨的样子。

[5]苛政:残酷的政令。

3.谁知道文言文<<白毛女>>的整篇翻译

我知道:

解放前,黄世仁家大门口。被残酷压迫的农民们,被鞭笞着走过黄家大门。歌声:“多少长工被奴役,多少喜儿遭迫害。诉不尽的仇恨啊,汇成滔天江海!……”

第一场

抗日战争时期,河北杨各庄,杨白劳家,除夕。

喜儿正欢欢喜喜准备过年;杨白劳躲债刚回来。恶霸地主黄世仁带狗腿子穆仁智闯进杨白劳的家,要逼喜儿抵债。杨白劳坚决反抗,被活活打死。王大春和乡邻们赶来,黄世仁开枪阻住众人,硬把喜儿抢走。

王大春等要和敌人拼命,地下党员赵大叔劝阻,指点他们去参加八路军,闹革命。

第二场

黄世仁家。喜儿受尽凌辱,终于在张二婶的帮助下逃出了黄家。

第三场

芦苇塘边。喜儿躲进芦苇丛中,穆仁智等追来,在河边发现喜儿失落的鞋子,认为她已投河而死,扬长而去。喜儿逃脱后满腔仇恨,高歌:“我不死,我要活,我要报仇!”

第四场

荒山。喜儿在山中与风雪、野兽搏斗,几番春秋,一头黑发变白发……她更加勇敢地等待报仇的时机。

第五场

解放了的杨各庄村头。八路军中的王大春和小分队在开展减租反霸斗争。张二婶对他们诉说喜儿的遭遇。赵大叔和王大春号召军民团结起来和汉奸地主黄世仁斗争。黄家的丫环来报告:“黄世仁要逃跑。”赵大叔和王大春等立即追击。

第六场

奶奶庙中。黄世仁、穆仁智逃跑途中躲进庙中避雨。白毛女(喜儿)也在庙中,见到不共戴天的仇敌,追打黄世仁和穆仁智。赵大叔、王大春等追至奶奶庙,发现黄世仁的雨伞,众人追了下去。大春在庙中搜索,发现了白毛女,尾随其后。

第七场

山洞。白毛女回到山洞,王大春赶来,二人终于相认。王大春带着喜儿迎着太阳走出山洞。

第八场

广场。喜儿回到家乡,见到亲人。“千年的仇要报,万年的冤要伸。”喜儿向八路军控诉了黄世仁的罪恶,群众也纷纷起来控诉,要求严惩汉奸恶霸黄世仁。

尾声

大春带领八路军小分队奔赴前线,白毛女(喜儿)和一些青年参加了人民军队——革命向前进……

参考资料:

4.白毛女古文翻译解词

【译文】

佃户杨白劳,很早的时候丧失了妻子,养育了一个女儿,名叫喜儿,许配给了同村的大春。地主黄世仁,非常富有,但是不仁慈,他用田地租税逼杨白劳。杨白劳到处哭喊无路,于是自尽了。喜儿顿时陷入虎口,被黄世仁所侮辱。不久黄世仁又想要出售喜儿。喜儿没有办法,于是夜里逃脱了,走到深山里藏了起来,采摘果实吃。为了延长生命和报仇,潜入古寺,抓供品吃,人都认为是鬼魂。后来解放军到了,喜儿被大春截获了。大春仔细看,竟然是喜儿。喜儿自述坎坷,二人禁不住感慨。这正可说:漫漫长夜过去了,终于见到了出升的太阳,人间的事发生了改变。从这开始世上没有残酷的政令,豺狼虎豹变成了灰烬。

【字词解释】

1为:做2以:用3相:动作由一方来而有一定对象的

4为:被5既而:不久6售:卖

7走:跑8匿:藏9撷:采摘

10啖:吃11魅:传说中的鬼怪12乃:是

13易:改14自此:从此15苟政:残酷的政令

16自尽:自杀17熟视:仔细看18坎坷:不幸的经历

19义军:指解放军20唏嘘:感慨的样子

【文言知识】

1.相。“相”在文言中有个很特殊的解释,它可以指代人、事、物。上文“以田赋相逼”中的“相”,指代杨白劳,意为黄世仁用缴租税逼迫他,而不能理解为“互相逼迫”。

2.文言中表示“不久”的词有很多,例如:俄而、未几、既而等。

真心希望对你有帮助呢~~

5.白毛女 文言文翻译 《文言文启蒙读本》的,第20篇,27页

《楚王射猎》 春秋时楚国有个擅长射箭的人叫养叔,他有百步穿杨的本领。

楚王羡慕养叔的射箭本领,就请养叔来教他射箭。楚王兴致勃勃地练习了好一阵子,渐渐能得心应手,就邀请养叔跟他一起到野外去打猎。

楚王叫人把躲在芦苇丛里的野鸭子赶出来。野鸭子被惊扰地振翅飞出。

楚王弯弓搭箭,正要射猎时,忽然从他的左边跳出一只山羊。楚王心想,一箭射死山羊,可比射中一只野鸭子划算多了!于是楚王又把箭头对准了山羊,准备射它。

可是正在此时,右边突然又跳出一只梅花鹿。楚王又想,若是射中罕见的梅花鹿,价值比山羊又不知高出了多少,于是楚王又把箭头对准了梅花鹿。

忽然大家一阵子惊呼,原来从树梢飞出了一只珍贵的苍鹰,振翅往空中飞去。楚王又觉得不如还是射苍鹰好。

可是当他正要瞄准苍鹰时,苍鹰已迅速地飞走了。楚王只好回头来射梅花鹿,可是梅花鹿也逃走了。

只好再回头去找山羊,可是山羊也早溜了,连那一群鸭子都飞得无影无踪了。楚王拿着弓箭比划了半天,结果什么也没有射着。

《雁冢 》 无锡县荡口镇有一个人得到一只大雁,准备杀了烧着吃,有一个书生看见觉得很可怜,就买下它回家后养着玩。但是怕它飞走用绳子缚住大雁的两翅膀,使它不能飞。

大雁寄居在鸡舍中,忍受着鸡的欺负,只听得空中大雁叫时就抬头叫喊回应。一天,有一群大雁在上空飞过,这只大雁大叫,忽然有一只大雁从空中飞下来栖在屋檐上,两大雁相互对应鸣叫展翅,象认识的一样,一只要请它下来,另一只请它上去。

书生看了后悟出两大雁必定旧相识,就剪断了绳子让它飞走。但是这只大雁垂下翅膀很久了,不能展翅飞翔了,每次飞起又掉下来,竟然不能飞走。

屋檐上的大雁守了一天,忽然从屋檐上飞下来,两大雁相对悲哀地鸣叫。过了一天,书生来察看,两只大雁都死了。

书生被大雁的情义所感动,合起来葬了它们,取墓名为“雁冢”。

6.白毛女文言文启发与借鉴

杨白劳是一个农民,很早就死去了配偶,养着一个女儿,名字叫喜儿,嫁给了同村的大春.一个地主叫黄世仁,一心只想发财致富,就不能为别人着想,将仁义,他逼着杨白劳交税. 杨白劳大声喊叫无路可走,就自杀了.喜儿顿时陷入了虎口,被黄世仁所欺负.不久黄世仁又想把她卖了.喜儿无奈,就在半夜脱逃,走进了深山藏了起来,摘取野果自己吃.为了延续生命报酬,偷偷地进入了古老的寺庙,抓供品来吃,人都以为她是鬼魅.后来解放军到达,被大春截获.大春积习地看,是喜儿.喜儿描述自己不幸的经历,两人不禁感慨的样子.这正可以说:漫漫的长夜终于看见了早上的太阳,人间发生了天翻地覆的变化.从此世界上没有残酷的政令,豺狼虎豹都成了灰烬.。

7.白毛女文言文的注释什么都可以

【原文】佃户杨白劳,早失偶,育有一女,名曰喜儿,许配同村大春。

地主黄世仁,为富不仁,以田赋相逼。杨号呼无路,遂自尽。

喜儿顿陷虎口,为黄所污。既而黄又欲售之。

喜儿无奈,遂中夜脱逃,走深山而匿,撷(采摘)果自食。为延生报仇,潜入古寺,攫(抓)供品以啖,人皆以为鬼魅。

后义军(指解丨放军)至,为大春截获。大春熟视(仔细看),乃喜儿也。

喜儿自述坎坷,二人不胜唏嘘(感慨的样子)。此正可谓:漫漫长夜见旭日,地覆天翻人间易。

自此世上无苛政(残酷的政令),豺狼虎豹成灰烬。【译文】有个佃农名叫杨白劳,早年失偶,养育了一个女儿,名字叫做喜儿,许配给了住同一个村子里的名叫大春的青年。

(村里有个)地主叫黄世仁,(此人)为富不仁,逼(杨白劳)交租,杨白劳呼喊求助无路可走,于是自杀而死。喜儿立刻陷入虎口,被黄世仁所奸污了。

接着黄世仁又想把喜儿卖掉。喜儿没有办法,就在半夜里逃跑了,跑到深山然后躲藏起来,采摘野果吃。

为了报仇而生存,偷偷进入古寺,抓人们供给菩萨的供品吃,人们都以为她是鬼。后来解丨放军到来,(喜儿)被大春抓住了。

大春仔细看看,正是喜儿啊!喜儿自己说出了(她)的坎坷经历,两个人不由得感慨起来。这正是:漫漫长夜后终于看见日出了,地覆天翻(的革命)让劳动人民都当家作主人了。

从此世界上没有残酷的政令,豺狼虎豹般的压迫者都被人民烧成灰烬(打倒了)。【注释】[1]撷:采摘。

[2]义军:指解放军。[3]熟视:仔细看。

[4]唏嘘:感慨的样子。[5]苛政:残酷的政令。

8.白毛女古文翻译解词

【译文】佃户杨白劳,很早的时候丧失了妻子,养育了一个女儿,名叫喜儿,许配给了同村的大春。

地主黄世仁,非常富有,但是不仁慈,他用田地租税逼杨白劳。杨白劳到处哭喊无路,于是自尽了。

喜儿顿时陷入虎口,被黄世仁所侮辱。不久黄世仁又想要出售喜儿。

喜儿没有办法,于是夜里逃脱了,走到深山里藏了起来,采摘果实吃。为了延长生命和报仇,潜入古寺,抓供品吃,人都认为是鬼魂。

后来解放军到了,喜儿被大春截获了。大春仔细看,竟然是喜儿。

喜儿自述坎坷,二人禁不住感慨。这正可说:漫漫长夜过去了,终于见到了出升的太阳,人间的事发生了改变。

从这开始世上没有残酷的政令,豺狼虎豹变成了灰烬。【字词解释】1为:做2以:用3相:动作由一方来而有一定对象的4为:被5既而:不久6售:卖7走:跑8匿:藏9撷:采摘10啖:吃11魅:传说中的鬼怪12乃:是13易:改14自此:从此15苟政:残酷的政令16自尽:自杀17熟视:仔细看18坎坷:不幸的经历19义军:指解放军20唏嘘:感慨的样子【文言知识】1.相。

“相”在文言中有个很特殊的解释,它可以指代人、事、物。上文“以田赋相逼”中的“相”,指代杨白劳,意为黄世仁用缴租税逼迫他,而不能理解为“互相逼迫”。

2.文言中表示“不久”的词有很多,例如:俄而、未几、既而等。真心希望对你有帮助呢~~。

9.白毛女,全文翻译

白毛女【正文】 佃户杨白劳有女喜儿,许与同村大春.地主黄世仁为富不仁,除夕夜以田赋相逼,用强使其卖女.杨号呼无门饮卤自尽,喜儿陷虎口为黄所污.既而黄母因其妊娠欲售之.喜儿惊觉无奈,遂中夜脱逃,走深山而匿,撷果自食.为延生以报仇,潜入古寺,攫供品以啖,人皆以为鬼魅.后义军至,为大春截获.大春熟视之,乃喜儿也.喜儿自述由来二人不胜唏嘘.恶霸正法,人心欢腾.此正可谓:漫漫长夜换朝阳,地覆天翻慨而慷.至此人间逢盛世,魑魅魍魉一扫光.【译文】 佃户杨白劳,很早的时候丧失了妻子,养育了一个女儿,名叫喜儿,许配给了同村的大春.地主黄世仁,非常富有,但是不仁慈,他用田地租税逼杨白劳.杨白劳到处哭喊无路,于是自尽了.喜儿顿时陷入虎口,被黄世仁所侮辱.不久黄世仁又想要出售喜儿.喜儿没有办法,于是夜里逃脱了,走到深山里藏了起来,采摘果实吃.为了延长生命和报仇,潜入古寺,抓供品吃,人都认为是鬼魂.后来解放军到了,喜儿被大春截获了.大春仔细看,竟然是喜儿.喜儿自述坎坷,二人禁不住感慨.这正可说:漫漫长夜过去了,终于见到了出升的太阳,人间的事发生了改变.从这开始世上没有残酷的政令,豺狼虎豹变成了灰烬.。

文言文白毛女

上一篇:文言文当中 下一篇:戴逵文言文翻译