黄泽文言文

1.文言文翻译黄泽传 凡载籍所不能具者,皆昭若发蒙,如示诸掌

原文如下:黄溍字晋卿,婺州义乌人。溍生而俊异,比成童,授以《书》《诗》,

不一月成诵。迨长,以文名于四方。中延祐二年进士第,授台州宁海丞。民有后母与僧通而鸩杀其父者,反诬民所为,狱将成,溍变衣冠阴察之,具知其奸伪,卒直

其冤。恶少年名在盗籍者,而谋为劫夺,未行,邑大姓执之,图中赏格,初无获财左验,事久不决,溍为之疏剔,以其狱上,论之如本条(判罪所依据的条款),免

死者十余人。迁两浙都转运盐使司石堰西场运判,改诸暨县判官,巡海官舸。例以三载一新,费出于官,而责足于民。有余,则总其事者私焉。溍撙节泛蠹(节省不

必要的开支),以余钱还民。奸民以伪钞勾结党与,胁攘人财,官若吏听其谋,挟(依仗,指依仗官吏的纵容)往新昌、天台、宁海、东阳诸县,诛连所及数百家,

民受祸至惨。郡府下溍鞠治,溍一问,皆引伏,官吏除名,同谋者各杖遣之。入为应奉翰林文字、同知制诰,兼国史院编修官,转国子博士。视弟子如朋友,未始以

师道自尊、轻纳人拜,而来学者滋益恭。业成而仕,皆有闻于世。溍天资介特,在州县唯以清白为治,俸弗给,每鬻产以佐其费。及升朝行,挺立无所附,足不登巨

公势人之门,君子称其清风高节,如冰壶玉尺,纤尘弗污。溍之学,博极天下之书,而约之于至精。剖析经史疑难,及古今因革制度名物之属,旁引曲证,多先儒所

未发。文辞布置谨严,援据精切,俯仰雍容,不大声色,譬之澄湖不波,一碧万顷,鱼鳖蛟龙,潜伏不动,而渊然之光,自不可犯。

《元史·黄泽传》翻译如下:黄泽字晋卿,婺州路义乌县人。黄泽一出生便聪明出众,到童年,教给他《尚书》《诗经》,

不到一个月便能背诵了。等长大了,凭着擅长写文章而闻名四方。考中延祐二年进士,朝廷任命他为台州路宁海县县丞。百姓中有个人,他的继母与和尚通奸并毒杀

了这个人的父亲,事后反而诬告是这个人杀害的,案件将要定下来了,黄溍改变穿戴暗中查访这件事,完全掌握了继母奸险虚伪的情况,终于使那人的冤屈得到昭

雪。有一帮姓名已列入盗贼名册的邪恶青年,他们共谋干抢夺财物的事,还没有实施时,县里的一户大族把他们抓了,图谋领到赏钱,但当初并没有得到抢夺的财物

做凭证,事情于是久拖不决,黄溍为之分析处理,将这案件上报,依照有关条款给他们治罪,免于处死的有十多人。升任两浙路都转运盐使司石堰西场运判,后又改

任诸暨县判官,负责巡察海上官府的船只。按例这些船只每三年要更新一次,费用由官府支付,不足的部分要求由百姓补上。事后有多余的费用,则是负责这件事的

官员私吞了。黄溍节省不必要的开支,把结余的钱退给了百姓。一些奸诈之徒靠着使用假钞票勾结成一伙,逼迫侵夺别人的财物,从官员到差吏都听任他们的阴谋得

逞,他们依仗官吏的纵容,去新昌、天台、宁海、东阳等县作案,连累几百户人家,百姓遭受的祸害极惨。郡府把这件事下交给黄溍审讯、处理,黄溍一审问,那些

人都认罪了,结果有关官吏被撤职,同谋者分别被杖责赶走。进入朝廷担任应奉翰林文字、同知制诰,兼任国史院编修官,后又调任国子监博士,在国子监他

把学生看成朋友,从不以师道自尊,从不轻易接受别人的跪拜,然而来学习的人越发敬重他。这些学生完成学业后去做官,都有名于世。黄溍天性孤高,在州县任职

时只以清廉洁白的精神处理政务,俸禄不够用时,常常卖掉家产来补贴他的费用。升任朝廷官员后,超然独立,无所攀附,脚不踏入权豪势要之门,有德行的人称赞

他有清风高节,像冰壶、玉尺一样,一尘不染。黄溍的学问是,博览天下书籍,但又能极精确地将它们加以概括。剖析经书史书中的疑难问题,以及古今沿袭变革、

礼法制度、事物名称这一类问题,他广泛引述,多方考证,指出了先前读书人未曾指出的问题。文章布局严谨,引文精当,总是从容不迫,不大动声色,像澄静的湖

面。

2.黄泽的介绍

字楚望,祖籍资州(今四川资中),后迁江州路(今江西九江)。少时以明经学道为志,曾苦思成疾。大德间先后任江州路景星书院山长、龙兴路东湖书院山长受学者众多。

黄泽文言文

上一篇:文言文敏感 下一篇:将相和100字文言文