文言文蜘蛛和蚕翻译

1.文言文蜘蛛和蚕翻译

蜘蛛对蚕说:“你每天吃饱桑叶,一天天长大,然后从嫩黄的嘴里吐出纵横交叉的长丝,织成茧壳,把自己牢牢地封裹起来。

蚕妇把你放进开水中,抽出长丝,最后毁了你的身躯和茧壳。你口吐银丝的绝技恰恰成了杀死自己的手段,这样做不是太愚蠢了吗?”蚕回答:“我固然是杀死了自己,但是,我吐出的银丝可以织成精美的绸缎,皇帝穿的龙袍,百官穿的朝服,哪一件不是用我吐出的长丝织成的?你也有吐丝织网的绝技。

你张开罗网,坐镇中央,蝴蝶、蜜蜂、蚊子、小虫,只要撞入你的罗网,就统统成了你口中的美餐,没有一个能够幸免。你的技术是够高超的了,但专门用来捕杀别的动物,是不是太残忍了呢?”蜘蛛很不以为然:“为别人打算,说得多好听!我宁愿为自己!” 但愿世界上多一些象蚕一样的人。

2.《蜘蛛和蚕》古文字词翻译

蜘蛛对蚕说:“你每天吃饱桑叶,一天天长大,然后从嫩黄的嘴里吐出纵横交叉的长丝,织成茧壳,把自己牢牢地封裹起来。

蚕妇把你放进开水中,抽出长丝,最后毁了你的身躯和茧壳。你口吐银丝的绝技恰恰成了杀死自己的手段,这样做不是太愚蠢了吗?”蚕回答:“我固然是杀死了自己,但是,我吐出的银丝可以织成精美的绸缎,皇帝穿的龙袍,百官穿的朝服,哪一件不是用我吐出的长丝织成的?你也有吐丝织网的绝技。

你张开罗网,坐镇中央,蝴蝶、蜜蜂、蚊子、小虫,只要撞入你的罗网,就统统成了你口中的美餐,没有一个能够幸免。你的技术是够高超的了,但专门用来捕杀别的动物,是不是太残忍了呢?”蜘蛛很不以为然:“为别人打算,说得多好听!我宁愿为自己!”但愿世界上多一些象蚕一样的人。

3.蛛与蚕文言文翻译

蛛与蚕曰:“尔饱食终日,以至于老。

口吐经纬,黄白灿然,因之自裹。蚕妇操汝入沸汤,抽为长丝,乃丧厥(读音jue二声,之)躯。

然则,其巧也适以自杀,不亦愚乎?” 《蛛与蚕问答》 蚕答蛛曰:“我固自杀,我所吐者遂为文章,天子衮(读音gun三声,帝王祭拜宗庙时所穿的礼服)龙,百官绂(读音fu二声,缝在长衣前面的服饰,是祭服的服饰)绣,孰非我为?汝乃枵(读音xiao一声,空虚)腹而营,口吐经纬、织成罗网,坐伺其间。蚊虻蜂蝶之见过者,无不杀之而以自饱。

巧则巧矣,何其忍也!” 蛛曰:“为人谋则为汝;为自谋宁为我。” 嘻,世之为蚕不为蛛者寡矣夫! 翻译:蜘蛛跟蚕说:“你饱食终日,一直到老。

丝吐成经纬(织成茧),颜色黄白灿烂,于是将自己裹缚。养蚕的 妇人将你们放进沸腾的水中,(你们)就丧失了性命。

但是,你们的巧只适合用来自寻死路,不是太蠢了点吗?” 蚕回答蜘蛛说:“我的确是自寻死路,(但)我所吐的丝就成了花纹和彩绣,帝王礼服上的(绣)龙,百官祭祀礼 服所绣的服饰,哪样不是我做成的呢?你是空着肚子营造(网),口吐经纬(的丝)、织成罗网,在那上面等候。看见蚊 虫蜂蝶经过,没有不杀(了)它们而(让)自己(吃)饱(的)。

巧是巧啊,多么残忍啊!” 蜘蛛说:“为别人着想就做你;为自己着想就做我。” 唉,世上做蚕不做蜘蛛的少啊。

4.文言文蜘蛛和蚕翻译

蜘蛛对蚕说:“你每天吃饱桑叶,一天天长大,然后从嫩黄的嘴里吐出纵横交叉的长丝,织成茧壳,把自己牢牢地封裹起来。

蚕妇把你放进开水中,抽出长丝,最后毁了你的身躯和茧壳。你口吐银丝的绝技恰恰成了杀死自己的手段,这样做不是太愚蠢了吗?”蚕回答:“我固然是杀死了自己,但是,我吐出的银丝可以织成精美的绸缎,皇帝穿的龙袍,百官穿的朝服,哪一件不是用我吐出的长丝织成的?你也有吐丝织网的绝技。

你张开罗网,坐镇中央,蝴蝶、蜜蜂、蚊子、小虫,只要撞入你的罗网,就统统成了你口中的美餐,没有一个能够幸免。你的技术是够高超的了,但专门用来捕杀别的动物,是不是太残忍了呢?”蜘蛛很不以为然:“为别人打算,说得多好听!我宁愿为自己!” 但愿世界上多一些象蚕一样的人。

5.蜘蛛和蚕的原文

蜘蛛和蚕

蛛语蚕曰:“尔饱食终日以至于老,口吐经纬,黄白灿然,因之①自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥②躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎?”蚕答蛛曰:“我固自杀,我所吐者遂为文章,天子衮龙③,百官绂绣④,孰非我营?汝乃枵腹⑤而营口⑥,口吐经纬织成罗网,坐伺⑦其间,蚊,虻、蜂、蝶之见过者,无不杀之,而以自饱。巧则巧矣,何其忍也! ”蛛曰:“为人谋则为汝,自谋宁为我!”

噫,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!

[注释]

①因之:因此。②厥:代词,其。③衮龙:绣龙的礼服,即龙袍。衮:帝王的礼服。④绂绣:绣花的礼服。此指朝服。⑤枵腹:空腹。⑥营口:谋求食物。⑦伺:窥探。

6.蛛与蚕文言文一句一句翻译

蜘蛛对蚕说:“你饱食终日一直到老。

口吐出纵横的蚕丝,金光灿灿,使它牢固地裹住自己(使动用法,使牢固)。蚕妇拿着你们放入到沸腾的水中,抽取成为长丝,于是丧失你们的躯体。

你可能吐丝虽然巧妙,但用来自杀,难道不愚蠢吗?”蚕回答蜘蛛说:“我固然自寻死路,我所吐的丝,都成为带有花纹的织品,帝王穿的礼服,百官祭祀时所穿的礼服,哪个不是我吐的丝做成的呢?你现在空腹制造(网),吐出纵横交叉的丝织成网,在那上面等候着。看见经过的蚊、虫、蜂、蝶没有不杀了它们的,只为(让)自己(吃)饱。

巧妙是巧妙啊,多么残忍啊!” 蜘蛛说:“为别人着想就做你;为自己着想的宁愿做我。” 唉,世上做蚕不做蜘蛛的人少啊。

7.蛛与蚕翻译课外文言文

翻译1:

有一天,蜘蛛对蚕说:“你每天吃饱桑叶,一天天长大,然后从嫩黄的嘴里吐出纵横交叉的长丝,织成茧壳,把自己牢牢地封裹起来。蚕妇把你放进开水中,抽出长丝,最后毁了你的身躯和茧壳。你口吐银丝的绝技恰恰成了杀死自己的手段,这样做不是太愚蠢了吗?”蚕回答:“我固然是杀死了自己,但是,我吐出的银丝可以织成精美的绸缎,皇帝穿的龙袍,百官穿的朝服,哪一件不是用我吐出的长丝织成的?你空腹却织着网。你张开罗网,坐镇中央,蝴蝶、蜜蜂、蚊子、小虫,只要撞入你的罗网,就统统成了你口中的美餐,没有一个能够幸免。你的技术是够高超的了,但专门用来捕杀别的动物,是不是太残忍了呢?”蜘蛛很不以为然:“为别人打算,说得多好听!我宁愿为自己!”唉,世上是蚕不是蜘蛛一类的人很少了!

翻译2:

蜘蛛见到蚕在吐丝作茧,就说道:你吐丝,整天很辛苦,最后自己捆缚自己,何苦呢?养蚕女把你丢到开水里,抽茧为丝,于是你就失去了你的身体。你吐丝造茧如此精巧,刚好用来自杀了,岂不是很愚蠢吗?''蚕回答道:我固然是自杀。但是世人没有我的话,岂不是要被冻死么?你嘴里吐出丝,像经纬线一样分布,织成罗网,坐在里面等待机会,等到蚊虻来填饱自己肚子。是很精巧,但你的心是多么残忍啊!世上的人是要做蚕呢还是要做蜘蛛呢?''

原文1:

蛛语(yù)蚕曰:“尔饱食终日以至于老,口吐经纬,黄口灿然,固之自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎!”蚕答蛛曰:“我固自杀。我所吐者,遂为文章,天子衮(gǔn)龙,百官绂(fú)绣,孰非我为?汝乃枵(xiāo)腹而营,口吐经纬,织成网罗,坐伺其间,蚊虻蜂蝶之见过者无不杀之,而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”蛛曰:“为人谋则为汝自谋,宁为我!”噫,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!

原文2:

蛛见蚕吐丝为茧,乃曰:“汝之吐丝,终日辛劳,讫自缚,何苦为?蚕妇操汝入沸汤,抽为长丝,遂丧躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎?”蚕对曰:“ 吾固自杀。然世人无吾,非寒冻而殁(mò)乎?尔口吐经纬,织成罗网,坐伺其间,俟蚊虻而自饱。巧则巧矣,其心何忍!”噫!世之人为蚕乎抑为蛛耶?

注释:

至于:到

沸汤:开水;蚕妇缠丝时先要将茧子在开水中煮。

固之自裹:使……坚固。

操:拿着

我固自杀:固然。

经纬:织物的纵线叫经,横线叫纬。

厥:代词,同“其”,自己。

适:恰好。

文章:指带花纹的织品。

衮(gǔn)龙:龙衣,古时帝王的礼服。

绂(fú)绣:祭祀时穿的礼服。

枵(xiāo)腹:空腹。

孰:哪一样。

营:营生,谋生。

伺:等待。

世之为蚕不为蛛者寡:作为。

然则:虽然如此。那么。

乃:于是。

尔:你。

对:回答。

殁:死。

寓意:

选文通过蜘蛛与蚕的对话,描写了人生观截然不同的两种人:一种人利己不利世,自私自利。一种人利世不利己,舍身为人。这个寓言故事,赞扬了蚕的无私,高尚的奉献精神,抨击了蜘蛛的冷血和残忍。作者赞扬后一种人,并感叹社会上这种人太少了啊!

出处:

江盈科(1553—1606),字进之,号渌萝。桃源人。其祖父伯玉、父亲风翎均“课于农”在文学上,他曾参与创立公安派,贡献巨大,并为文主张“元神活泼”,写真性、真情、真我,被袁氏兄弟称为诗文“大家”。传世著作有今人黄仁生博士辑校、由岳麓书社出版的《江盈科集》。

8.蛛与蚕文言文翻绎

原文1

蛛与蚕曰:“尔饱食终日以至于老,口吐经纬,黄口灿然,固之自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎!”蚕答蛛曰:“我固自杀。我所吐者,遂为文章,天子衮(gǔn)龙,百官绂(fú)绣,孰非我为?汝乃枵(xiāo)腹而营,口吐经纬,织成网罗,坐伺其间,蚊虻蜂蝶之见过者无不杀之,而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”蛛曰:“为人谋则为汝自谋,宁为我!”噫,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!

原文2

蛛见蚕吐丝为茧,乃曰:“汝之吐丝,终日辛劳,讫自缚,何苦为?蚕妇操汝入沸汤,抽为长丝,遂丧躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎?”蚕对曰:“ 吾固自杀。然世人无吾,非寒冻而殁(mò)乎?尔口吐经纬,织成罗网,坐伺其间,俟蚊虻而自饱。巧则巧矣,其心何忍!”嘻!世之人为蚕乎抑为蛛耶?

注释

至于:到沸汤:开水;蚕妇缠丝时先要将茧子在开水中煮。固:固之自裹:使……坚固。我固自杀:固然。为:世之为蚕不为蛛者寡:作为经纬:织物的纵线叫经,横线叫纬。厥:同“其”,自己。适:恰好。文章:指带花纹的织品。衮(gǔn)龙:龙衣,古时帝王的礼服。绂(fú)绣:祭祀时穿的礼服。枵(xiāo)腹:空腹。孰:哪一样。营:营生,谋生操:拿着然则:虽然如此。那么。乃:于是尔:你伺:等待对;回答殁;死

译文1

蜘蛛对蚕说:“你饱食终日一直到老。口吐出纵横的蚕丝,金光灿灿,使它牢固地裹住自己(使动用法,使。。.牢固)。蚕妇拿着你们放入到沸腾的水中,抽取成为长丝,于是丧失你们的躯体。你可能吐丝虽然巧妙,但用来自杀,难道不愚蠢吗?”蚕回答蜘蛛说:“我固然自寻死路,我所吐的丝,都成为带有花纹的织品,帝王穿的礼服,百官祭祀时所穿的礼服,哪个不是我吐的丝做成的呢?你现在空腹制造(网),吐出纵横交叉的丝织成网,在那上面等候着。看见经过的蚊、虫、蜂、蝶没有不杀了它们的,只为(让)自己(吃)饱。巧妙是巧妙啊,多么残忍啊!” 蜘蛛说:“为别人着想就做你;为自己着想的宁愿做我。” 唉,世上做蚕不做蜘蛛的人少啊!

译文2

蜘蛛见到蚕在吐丝作茧,就说道:你吐丝,整天很辛苦,最后自己捆缚自己,何苦呢?养蚕女把你丢到开水里,抽茧为丝,于是你就失去了你的身体。你吐丝造茧如此精巧,刚好用来自杀了,岂不是很愚蠢吗?''蚕回答道:我固然是自杀。但是世人没有我的话,岂不是要被冻死么?你嘴里吐出丝,像经纬线一样分布,织成罗网,坐在里面等待机会,等到蚊虻来填饱自己肚子。是很精巧,但你的心是多么残忍啊!世上的人是要做蚕呢还是要做蜘蛛呢?''

蜘蛛和蚕的文言文