湖中之鱼文言文单个字翻译
1.湖中之鱼文言文单个字翻译
注释
林子: 林纾自称。
啜:喝。
茗:茶。
肆:指茶馆。
黯碧:黯,深黑。黯碧指深青绿色。
豆脯:豆鼓之类佐餐小食品。
喋:成群的鱼儿吃东西
葑草:水生植物,一名茭白。
寻:八尺。
薮:原指水少而草木茂盛的胡泽。后比喻人或东西聚集的地方。
如:好像
会:汇聚
方:才
翻译
我坐在西湖边上的茶馆里喝茶,四垂的柳条遮蔽着窗口,一汪湖水,深苍碧绿,犹如染过一般,百余条小鱼正汇聚在窗下的水面。
我就试着将肉干嚼碎朝水面唾去,借以取乐。鱼儿纷纷争着抢食。然而一边争食一边又游开了,一直觅食而不走的,只不过三四条而已。我便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘结在茭白根上,鱼也不再去食它了。我起先以为鱼的离去是因为都吃饱了的缘故,可离窗口一丈左右的地方,水面泛起一圈圈涟漪,不住地晃动着,那些小鱼如先前一样,又在争食其它东西。
我顿时想到:钓鱼的人在垂下鱼钩之际,必定先以鱼饵为引诱,鱼儿要想吃食,便同时吞下钓钩。时间久了,鱼儿便知道,凡是有饵食的地方多半有钓钩。然而,那名利汇聚之所,难道没有别一种“钓钩”么?如果不趁着他人频频下食的时机而及时逃走,能够脱钩而远逸他方的又能有几个人呢?
2.湖之鱼文言文划分节奏
划分节奏可以有不同结果,只要能准确表达文意即可。如:
林子/啜茗/于/湖滨之肆,丛柳/蔽窗,湖水/皆/黯碧如染,小鱼百数/来/会其下。
戏/嚼豆脯/唾之,群鱼争喋;然/随喋随逝,继而存者,三四鱼焉。再唾之,坠缀/葑草之上,不食矣。始谓/鱼之逝者/皆饱也。寻丈之外,水纹攒动,争喋他物/如故。
余/方悟:钓者/将下钩,必先/投食以引之。鱼/图食/而/并吞钩。久/乃知,凡/下食者/皆/将有钩矣。然则/名利之薮,独/无钩乎?不及/其/盛下食之时/而去之,其/能脱钩而逝者/几何也?!
3.河之鱼的文言文翻译
河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。怒其柱之触己也,则张颊植(直立。)鬣(指鱼的鳍。),怒腹而浮于水,久之莫动。飞鸢(读音yuān。老鹰。)过而攫之,磔(读音zhé 。裂。)其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!
翻译:河里有一种鱼,它的名字叫豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。恼怒那柱子撞了自己,张开面颊立起鱼鳍,(因恼怒而)吸了一肚子的气浮在水面上,很久不动。非过的老鹰抓住了它,撕裂鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,错误地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!