翻译文言文,猿母怜子,野宾认主
1.翻译文言文,猿母怜子,野宾认主
猿母怜子 译文:临川东兴有一个人,进山捉到一只幼猿,把它带回家,那只母猿也一路跟到了他家。
此人把幼猿绑在院里的树上给母猿看,母猿立刻向他叩头,好像苦苦哀求的样子。此人还是不肯放过幼猿,竟然把它打死。
母猿大声悲啼,扑地而死。剖开它的肚子,里面的肠子已寸寸断裂。
事后不到半年,当地瘟疫流行,这家人全都死光了。 野宾认主 译文:王裕养了一只猴子,叫做野宾。
野宾很通人性,叫它都会应答。但是十分顽劣,终于被放回山林中。
二年多,王裕途经汉江之滨,野宾带一群猴子来到马前。王裕叫了一声“野宾”,猿猴都应答了,最终哀叫了几声走了。
希望我的回答对您有帮助,有问题可以追问。 满意请及时采纳,谢谢。
2.猿母怜子文言文翻译
《猿母怜子》文言文翻译是:
临川东兴有一个人,进山捉到一只幼猿,把它带回家,那只母猿也一路跟到了他家。此人把幼猿绑在院里的树上给母猿看,母猿立刻向他叩头,好像苦苦哀求的样子。只可怜不能用言语表达自己的心愿。此人还是不肯放过幼猿,竟然把它打死。母猿大声悲啼,扑地而死。剖开它的肚子,里面的肠子已寸寸断裂。事后不到半年,当地瘟疫流行,这家人全都死光了。
原文:临川东兴,有人入山,得猿子,便将归。猿母自后逐至家。此人缚猿子于庭中树上, 以示之。其母便搏颊向人,欲乞哀状。直谓口不能言矣。此人既不能放,竟击杀之,猿母悲唤,自掷而死。此人破肠视之,寸寸断裂。未半年,其家疫病,灭门。
3.卓茂宽仁古文及译文
原文 卓茂字子康,南阳宛人也。
尝出行,有人认其马。茂曰:“子亡马何时?”对曰:“月余日矣。”
茂有马数年,心知其缪,默然与之,挽车而去,顾曰:“若非公马,幸至丞相府归我。”他日,马主别得亡马者,乃<(言字旁)旨>府送马,磕头谢罪。
翻译 卓茂,字子康,南阳宛城人。曾经有一次出行,有个人说他骑得马是他丢的。
卓茂问:您什么时间丢的马?回答说:一个多月了。卓茂的这匹马买了有好几年了,心理知道对方是认错了,但没说什么,让他把马牵走了,自己拉着车往家走,回头对那人说:如果确实不是您的马,希望你能到丞相府把马还给我。
后来有一天,马主在别处找到了他丢的马,于是到丞相府送还了卓茂的马,并磕头认错。
4.冯野王文言文译文
冯野王的传不是单独的,是冯奉世传。
冯野王是他的四儿子。 野王字君卿,受业博士,通《诗》。
少以父任为太子中庶子。年十八,上书愿试守长安令(2)。
宣帝奇其志,问丞相魏相(3),相以为不可许。后以功次补当阳长(4),迁为栎阳令(5),徒夏阳令(6)。
元帝时,迁陇西太守,以治行高,入为左冯翊。岁余,而池阳令并素行贪汗(污)(7),轻野王外戚年少,治行不改。
野王部督邮掾祋祤赵都案验(8),得其主守盗十金罪,收捕。并不首吏(9),都格杀。
并家上书陈冤,事下廷尉(10)。都诣吏自杀以明野王,京师称其威信,迁为大鸿胪。
(1)太子中庶子:官名。秩六百石。
(2)守:暂任。长安:西汉京都。
在今陕西西安市西北。(3)魏相:本书卷七十四有其传。
(4)当阳:县名。在今湖北荆门南。
(5)栎阳:县名。在今陕西富平东南。
(6)夏阳:县名。在今陕西韩城西南。
(7)他阳:县名。在今陕西泾阳西北。
汉时属左冯翊。(8)督邮掾:官名。
督邮的属吏。祋祤:县名。
今陕西耀县。(9)不首吏:谓不服从收捕。
(10)廷尉:官名。掌刑狱。
数年,御史大夫李延寿病卒(1),在位多举野王。上使尚书选第中二千石(2),而野王行能第一。
上曰:“吾用野王为三公(3),后世必谓我私后宫亲属,以野王为比(4)。”乃下诏曰:“刚强坚固,确然亡(无)欲,大鸿胪野王是也。
心辨善辞,可使四方,少府五鹿充宗是也(5)。廉洁节俭,太子少傅张谭是也(6)。
其以少傅为御史大夫。”上繇(由)下第而用谭,越次避嫌不用野王,以昭仪兄故也。
野王乃叹曰:“人皆以女宠贵,我兄弟独以贱!”野王虽不为三公,甚见器重,有名当世。 (1)李延寿:即繁延寿。
见《公卿表》。(2)选第:选定高下等级。
中二千石:官秩名:汉代大鸿胪等九卿,秩皆中二千石。(3)三公:指西汉的丞相、太尉、御史大夫。
(4)比:例也。(5)五鹿充宗:姓五鹿,名充宗。
官尚书令、少府等。(6)太子少傅:官名。
辅导太子。 成帝立,有司奏野王王舅,不宜备九卿。
以秩出为上郡太守(1),加赐黄金百斤。朔方刺史萧育奏封事(2)。
荐言“野王行能高妙,内足与图身(3),外足以虑化。窃惜野王怀国之宝,而不得陪朝廷与朝者并。
野王前以王舅出,以贤复入,明国家乐进贤也。”上自为太子时闻知野王。
会其病免,复以故二千石使行河堤,因拜为琅邪太守(4)。是时,成帝长舅阳平侯王凤为大司马大将军(5),辅政八九年矣,时数有灾异,京兆尹王章讥凤颛(专)权不可任用(6),荐野王代凤。
上初纳其言,而后诛章,语在《元后传》。于是野王惧不自安,遂病,满三月赐告(7),与妻子归杜陵就医药。
大将军凤风(讽)御史中丞劾奏野王赐告养病而私自便(8),持虎符出界归家,奉诏不敬(9)。杜钦时在大将军莫(幕)府,钦素高野王父子行能,奏记于凤,为野王言曰:“窃见令曰,吏二千石告(10),过长安谒(11),不分别予赐(12)。
今有司以为予告得归,赐告不得,是一律两科,失省刑之意。夫三最予告(13),令也(14);病满三月赐告,诏恩也(15)。
令告则得,诏恩则不得,失轻重之差。又二千石病赐告得归有故事,不得去郡亡(无)著令。
传曰‘赏疑从予(16),所以广恩劝功也;罚疑从去(17),所以慎刑,阙(缺)难知也。’今释令与故事而假不敬之法(18),甚违阙疑从去之意。
即以二千石守千里之地,任兵马之重,不宜去郡,将以制刑为后法者,则野王之罪,在未制令前也。刑赏大信,不可不慎。”
凤不听,竟免野王。郡国二千石病赐告不得归家,自此始。
(1)秩:大鸿胪秩中二千石,郡守秩二千石。上郡:郡名。
治肤施(在今陕西榆林东南)。(2)朔方:汉十三刺史部之一。
地约当今陕西北部、内蒙古河套地区及宁夏一部分。(3)图:谋也。
(4)琅邪:郡名。治东武(今山东诸城)。
(5)王凤:元后王政君之兄。任大司马大将军,掌政多年。
(6)王章:本书卷七十六有其伟。(7)赐告:谓假期已满赐予续假。
(8)自便:意谓自我安逸。(9)不敬:谓犯了不敬之罪。
(10)告:官吏休假称“告”。(11)谒:谓亲自请假。
如淳曰:“律:吏二千石以上告归归宁,道不过行在行者,便道之官无辞”。(12)予赐:予,予告。
有功退休的叫“予告”。赐,赐告。
(13)三最:谓在官考绩连续三次功居上等。(14)令:令告,即予告。
(15)诏恩:即赐告。(16)赏疑从予:疑当赏不赏则与之,疑厚薄则从厚。
(17)罚疑从去:疑当罚不当罚则赦之,疑轻重则从轻。(18)释令:抛弃法令。
假不敬之法:假托法律而致其罪。 初,野王嗣父爵为关内侯,免归。
数年,年老,终于家。子座嗣爵(1),至孙坐中山太后事绝。
(1)座:当作“痤”(吴恂说)。
5.文言文 张之万之马 翻译
原文:
张尚书之万,畜一红马,甚神骏,尝日行千里,不喘不吁。有军人见而爱之,遣人来买,公不许。固请,之万无奈,遂牵而去。未几,马送回,之万怪之,询其故,曰:“方乘,遂为掀下。连易数人,皆掀坠。此乃劣马,故退之。”之万求之不得,遂退金收马。比公乘之,驯良如故。盖此马愿从主也 。
译文 :
张尚书张之万,养了一匹红马,非常神勇,曾经日行千里,却没有气喘吁吁。有一个军人看见非常喜爱,派人来买,张之万不答应。那人一定要买,张之万无奈,于是让那人牵了去。没过几天,马被送了回来,张之万很奇怪,询问缘故,那人说:“刚刚骑上去,就被马掀了下来。连连换了几个人,都被掀了下来。这匹马是劣马,于是退回来。”张之万求之不得,于是退回了钱收回了马。等到张之万乘马时,非常温驯,和以前一样。原来是这匹马希望跟随主人。
6.谁能帮我翻译一下《宾主无愧色》这篇文言文
《宾主无愧色》译文
张玄与王建武先前不曾相识,后来两人在范宁家相遇,范宁叫两人在一起交谈。张玄于是整理衣襟端正坐好,王建武仔细看了张玄好一会儿,却不答话。张玄大失所望,就要离去。范宁竭力说明挽留张玄。张玄最终还是不肯住下。范宁是王建武的舅舅,于是对王建武说:“张玄是吴中读书人的佼佼者,被时人所赏识,才来到这里,这个人深不可测。”王建武笑着回答说:“张玄如果想认识我,自然应该会到我这里来。”范宁骑上快马迅速告诉张玄,张玄于是重整装束来到王建武那里。两人举杯对饮,说话间没有愧色。
7.宋史魏野传文言文
《宋史》魏野传——文言文
魏野,字仲先,陕州陕人也。世为农。母尝梦引袂于月中承兔得之,因有娠,遂生野。及长,嗜吟咏,不求闻达。居州之东郊,手植竹树,清泉环绕,旁对云山,景趣幽绝。凿土袤丈,曰乐天洞,前为草堂,弹琴其中,好事者多载酒肴从之游,啸咏终日。前后郡守,虽武臣旧相,皆所礼遇,或亲造谒。赵昌言性尤倨傲,特署宾次,戒阍吏野至即报。野不喜巾帻,无贵贱,皆纱帽白衣以见,出则跨白驴。过客居士往来留题命话,累宿而去。野为诗精苦,有唐人风格,多警策句。所有《草堂集》十卷,大中祥符初契丹使至,尝言本国得其上帙,愿求全部,诏与之。
祀汾阴岁,与李渎并被荐,遣陕令王希招之,野上言曰:“陛下告成天地,延聘岩薮,臣实愚戆,资性慵拙,幸逢圣世,获安故里,早乐吟咏,实匪风骚,岂意天慈,曲垂搜引。但以尝婴心疾,尤疏礼节,麋鹿之性,顿缨则狂,岂可瞻对殿墀,仰奉清燕。望回过听,许令愚守,则畎亩之间,永荷帝力。”诏州县长吏常加存抚,又遣使图其所居观之。五年四月,复遣内侍存问。天禧三年十二月,无疾而卒,年六十。州上其状。
四年正月,诏曰:“国家举旌赏之命,以辉丘园,申恤赠之恩,用慰泉壤,所以褒逸民而厚风俗也。故陕州处士魏野,服膺儒素,刻意篇章,顾词格之清新,为士流之推许,而能笃淳古之行,慕肥遁之风。顷属时巡,尝加聘召,恳陈诚志,愿遂《考槃》。及此沦亡,载深嗟悼!兰台清秩,追饰幽扃,厚其赙助之资,宽以复除之命。谅惟优礼,式显令名。魂而有知,歆此殊渥。可特赠秘书省著作郎,赙其家帛二十匹,米三十斛,州县常加存恤,二税外免其差徭。”
渎即野中表兄也。渎卒讣至,野哭之恸,谓其子曰:“吾不可去,去必不至。”第遣其子赴之,裁六日而野亦卒,时甚异焉。
8.各司其职,各尽其责完整的文言文
各司其职,释义是各自负责掌握自己的职责,做好所承担的工作。
出自《韩非子·扬权》中有一句:使鸡司夜,令狸执鼠,皆用其能,上乃无事。
白话译文:让公鸡守夜会按时打鸣,请狸猫看管老鼠,都是发挥各自的才能,这样就会安然无事了。
明冯梦龙第八十四回:便须派定路数,各司其事。
有关各司其职的完整文言文:
亮尝自校簿书,主簿杨颙直入,谏曰:「为治有体,上下不可相侵。请为明公以作家譬之,今有人使奴执耕稼,婢典炊爨,鸡主司晨,犬主吠盗,牛负重载,马涉远路,
私业无旷,所求皆足,雍容高枕,饮食而已。忽一日,尽欲以身亲其役,不复付任,劳其体力,为此碎务,形疲神困,终无一成。岂其智之不如奴婢鸡狗哉,失为家主之法也。
是故古人称坐而论道谓之三公,而行之谓之士大夫,故丙吉不问横道死人,而忧牛喘;陈平不屑知钱榖之数,云自有主者,彼诚达于位分之体也。
今明公为治,乃躬自校簿书,流汗终日,不亦劳乎!」亮谢之。及颙卒,亮垂泣三日。
白话译文:
诸葛亮曾经亲自校对公文,主簿杨径直入内劝他说:“治理国家是有制度的,上司和下级做的工作不能混淆。请您允许我以治家作比喻:现在有一个人,命奴仆耕田,婢女烧饭,雄鸡所晓,狗咬盗贼,以牛拉车,以马代步;
家中事务无一旷废,要求的东西都可得到满足,优闲自得,高枕无忧,只是吃饭饮酒而已。忽然有一天,对所有的事情都要亲自去做,不用奴婢、鸡狗、牛马,结果劳累了自己的身体,
陷身琐碎事务之中,弄得疲惫不堪,精神萎靡,却一事无成。难道他的才能不及奴婢和鸡狗吗?不是,而是因为他忘记了作为一家之主的职责。所以古人说‘坐着讨论问题,作出决定的人是王公;
执行命令,亲身去做事情的人,称作士大夫’。因此,丙吉不过问路上杀人的事情,却担心耕牛因天热而喘;陈平不去了解国家的钱、粮收入,而说‘这些自有具体负责的人知道’,他们都真正懂
得各司其职的道理。如今您管理全国政务,却亲自校改公文,终日汗流浃背,不是太劳累了吗?”诸葛亮深深表示感谢。杨去世,诸葛亮哭泣了三天。
扩展资料:
拼音是gè sī qí zhí,
近义词:各尽其责
各尽其责,汉语成语,指的是每个人要尽到自己的职责。
各:各自,每个;尽:完全;责:职责。指每个人要尽到自己的职责。
成语用法 :作宾语、定语;指各自完成自己的使命。
成语结构: 主谓式成语。
产生年代 :当代成语,无相关文言文。
反 义 词 :多管闲事。
多管闲事,指不要管别人的行为与后果。因为不是你分内的事不要多费力。
语出清·石玉昆《三侠五义》第四十四回:“你这人好生无礼。谁叫你多管闲事?”
另有上海电影制片厂摄制于1991年的《多管闲事》。
词语:多管闲事(贬意)
拼音:duō guǎn xián shì
白话译文:与你无关的事不要多费力。
出处:清·石玉昆《三侠五义》第四十四回:“你这人好生无礼。谁叫你多管闲事?”
示例:他先骂周炳不安分守己,又骂周炳爱~。★欧阳山《苦斗》三二
造句:小区里每有夫妻吵架她都要去多管闲事,火上浇油。
用法:作谓语、宾语、定语;指瞎操心
一,有的人不是朋友,而是敌人,对待敌人不能帮助只能战斗到底。
二 ,指没有必要而插手管别人的事。