燕书文言文

1.宋濂《燕书》 翻译

翻译:齐国人西王须善于海上贸易,来往于扶南、林邑、吨逊的群山之中,买卖含盖各种珠宝。

如玳瑁、玻璃、云母、玛瑙之类,(都是)珠光宝气耀眼。(这天)遭遇东风船翻了,(他)攀附着断桅杆在海里漂流了很久。

所幸 靠上了岸,披着湿(衣服)在夷阴山中行走。山里幽暗见不到太阳,总是好象大雨就要(铺天盖地地)下下来。

西王须自己判断必死无疑,(究)寻找岩石洞作为死的地方,希望遗骸不会成为乌鸦老鹰的食物。还没进去,有 只猩猩从洞中出来,反复地看他,样子好象很可怜他似的。

(猩猩)取来戎菽、萝卜、委萎各种食物,指着让他吃。 西王须正饿,吃的非常甘美。

洞的右边有个小洞,为休息而新垫绒毛有一尺多后,很暖和,(猩猩)让给西王须,猩 猩独自睡在外面。非常寒冷(时),(猩猩)也不爱惜自己(而睡洞里)。

言语虽然不同,(猩猩)早晚哇呀叫嚷, 好象是安慰排解他的样子。这样共处了一年,从不懈怠。

忽然(一天)有艘商船在山下经过。猩猩急忙夹着西王须出来,送他登船。

等他上船(一看),是他的朋友。猩 猩(一直)遥遥望着不忍离去。

西王须因此对他的朋友说:“我听说猩猩的血可以用来染皮毛,历经百年不会退色。这只野兽很肥,杀了它(肯 定)可以得到一斗多(血)。

(我们)何不上岸去捕捉它?”他的朋友大骂道:“它是野兽有人性,你是人却是野兽! 不杀你还干什么?”用袋子装了石头绑在他脖子上将他沉入江底。

2.宋濂《燕书》 翻译

翻译:齐国人西王须善于海上贸易,来往于扶南、林邑、吨逊的群山之中,买卖含盖各种珠宝。

如玳瑁、玻璃、云母、玛瑙之类,(都是)珠光宝气耀眼。(这天)遭遇东风船翻了,(他)攀附着断桅杆在海里漂流了很久。

所幸靠上了岸,披着湿(衣服)在夷阴山中行走。山里幽暗见不到太阳,总是好象大雨就要(铺天盖地地)下下来。

西王须自己判断必死无疑,(究)寻找岩石洞作为死的地方,希望遗骸不会成为乌鸦老鹰的食物。还没进去,有只猩猩从洞中出来,反复地看他,样子好象很可怜他似的。

(猩猩)取来戎菽、萝卜、委萎各种食物,指着让他吃。西王须正饿,吃的非常甘美。

洞的右边有个小洞,为休息而新垫绒毛有一尺多后,很暖和,(猩猩)让给西王须,猩猩独自睡在外面。非常寒冷(时),(猩猩)也不爱惜自己(而睡洞里)。

言语虽然不同,(猩猩)早晚哇呀叫嚷,好象是安慰排解他的样子。这样共处了一年,从不懈怠。

忽然(一天)有艘商船在山下经过。猩猩急忙夹着西王须出来,送他登船。

等他上船(一看),是他的朋友。猩猩(一直)遥遥望着不忍离去。

西王须因此对他的朋友说:“我听说猩猩的血可以用来染皮毛,历经百年不会退色。这只野兽很肥,杀了它(肯定)可以得到一斗多(血)。

(我们)何不上岸去捕捉它?”他的朋友大骂道:“它是野兽有人性,你是人却是野兽!不杀你还干什么?”用袋子装了石头绑在他脖子上将他沉入江底。

3.燕书四十首尊卢沙

尊卢沙

宋 濂

秦有尊卢沙者,善夸谈,居之不疑。秦人笑之,尊卢沙曰:“勿予笑也,吾将说楚以王国之术。”翩翩然南。迨至楚境上,关吏絷之。尊卢沙曰:“甚毋絷我,我来为楚王师。”关吏送诸朝。大夫置之馆,问曰:“先生不鄙夷敝邑,不远千里,将康我楚邦。承颜色日浅,未敢敷布腹心;他不敢有请,姑闻师楚之意何如?”尊卢沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,进于上卿瑕,瑕客之,问之如大夫。尊卢沙愈怒,欲辞去。瑕恐获罪于王,亟言之。王趣见,未至,使者四三往。及见,长揖不拜,呼楚王谓曰:“楚国东有吴越,西有秦,北有齐与晋,皆虎视不瞑。臣近道出晋郊,闻晋约诸侯图楚,刑白牲,列珠盘玉敦,歃血以盟曰:‘不祸楚国,无相见也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寝耶?”楚王起问计。尊卢沙指天曰:“使尊卢沙为卿,楚不强者,有如日!”王曰:“然敢问何先?”尊卢沙曰:“是不可空言白也。”王曰:“然。”即命为卿。 居三月,无异者。已而晋侯帅诸侯之师至,王恐甚,召尊卢沙却之。尊卢沙瞠目视,不对。迫之言,乃曰:“晋师锐甚,为王上计,莫若割地与之平耳。”王怒,囚之三年,劓而纵之。 尊卢沙谓人曰:“吾今而后知夸谈足以贾祸。”终身不言。欲言,扪鼻即止。 君子曰:战国之时,士多大言无当,盖往往藉是以媒利禄。尊卢沙,亦其一人也。使晋兵不即止,或可少售其妄,未久辄败,亦不幸矣哉!历考往事,矫虚以诳人,未有令后者也。然则尊卢沙之劓,非不幸也,宜也。

4.《燕书四十首》

现在没有《燕书四十首》全文翻译,只有片断<西王须>

西王须

宋濂

齐西王须善贾海贾海:海上贸易,出入扶南、林邑、顿逊群峦中,贸迁诸宝贸迁:贸易。若毒冒毒冒:玳瑁、颇黎颇黎:玻璃、火齐火齐:云母、马脑之类马脑:玛瑙,白光煜煜然。遇东风覆舟,附断桅浮沉久之。幸薄岸薄:靠近,被湿行夷阴山中。山幽不见日,常若雨将压地。

西王须自分必死,寻岩窦绝气窦:洞穴,庶遗胔不为乌鸢饭庶:副词,表示希望。胔:读音zì,死者之肉。未入,猩猩自窦中出,反复视,意若怜之者。取戎叔戎叔:戎菽、雹葖:读音tū,萝卜、委萎诸物委萎:一种叶子像竹子的植物,根可食用,指之食。而西王须方馁:读音něi,饥饿,甘之。窦右有小洞,栖新毳厚尺余毳:读音cuì,鸟兽的绒毛,甚温,让西王须,猩独卧于外。大寒,不自恤。语言虽殊,朝夕嗢吚作声嗢吚:读音wà、yī,都是象声词,似慰解状。如是者一年,不懈。

忽有余皇度山下余皇:艅艎,舟名。猩急挟西王须出,送之登。及登,则其友也。猩猩犹遥望不忍去。

西王须因谓其友曰:“吾闻猩血可染罽:读音jì,毛织品,经百年不蔫:读音niān,新、鲜的反义词。是兽也腯:读音tú,肥,刺之可得斗许。盍升岸捕之盍:何不?”其友大骂曰:“彼兽而人,汝则人而兽也!不杀何为?”囊石加颈沉之江:疑为海。

君子曰:“负恩忘义,人弗戳,鬼斯戳之矣。西王须之见杀宜哉!”

翻译:齐国人西王须善于海上贸易,来往于扶南、林邑、顿逊的群山之中,买卖各种珠宝。如玳瑁、玻璃、云母、玛瑙之类,宝器珠光耀眼。这天遭遇东风船翻了,他攀附着断桅杆在海里漂流了很久。所幸靠上了岸,披着湿衣服在夷阴山中行走。山里幽暗见不到太阳,总是好象大雨就要铺天盖地地下下来。

西王须自己判断必死无疑,就寻找岩洞作为死的地方,希望遗骸不会成为乌鸦老鹰的食物。还没进去,有只猩猩从洞中出来,反复地看他,样子好象很可怜他似的。猩猩取来戎菽、萝卜、委萎各种食物,指着让他吃。西王须正饿,吃得非常甘美。洞的右边有个小洞,为休息而新垫绒毛有一尺多后,很暖和,猩猩让给西王须,猩猩独自睡在外面。非常寒冷时,猩猩也不爱惜自己而睡洞里。言语虽然不同,猩猩早晚哇呀叫嚷,好象是安慰排解他的样子。这样共处了一年,从不懈怠。

忽然一天有艘船在山下经过。猩猩急忙挟着西王须出来,送他登船。等他上船一看,是他的朋友。猩猩一直遥遥望着不忍离去。

西王须因此对他的朋友说:“我听说猩猩的血可以用来染毛织品,历经百年不会退色。这只野兽很肥,杀了它肯定可以得到一斗多血。我们何不上岸去捕捉它?”他的朋友大骂道:“它是野兽却有人性,你是人却是畜生!不杀你还干什么?”于是用袋子装了石头绑在他脖子上将他沉入江底。

5.凿壁偷光的文言文和翻译

凿壁借光《西京杂记》 【原文】 匡衡勤学而烛,邻居有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,发书映光而读之。

邑人大姓文不识,家富多书,衡乃与其佣作而不求偿。主人怪问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之。”

主人感叹,资给以书,遂成大学。 【译文】 匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛照明。

邻家有灯烛,但光亮照不到他家,匡衡就把墙壁凿了一个洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上来读。同乡有个大户人家叫文不识的,是个有钱的人,家中有很多书。

匡衡就到他家去做雇工,又不要报酬。主人感到很奇怪,问他为什么这样,他说:“我希望能得到你家的书,通读一遍。”

主人听了,深为感叹,就把书借给他读。于是匡衡成了大学问家。

6.燕书郢说什么意思

燕书郢说 寓意

比喻穿凿附会,曲解原意,这则寓言告诉人们对待人、事要具体情况具体分析,不能主观臆想,随意曲解,断章取义。

燕书郢说原文

郢人有遗①相国②书③者,夜书,火④不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书⑤举烛。举烛,非书意也⑥。燕相受书⑦而说⑧之,曰:“举⑨烛者,尚明也;尚明⑩也者,举⑾贤而任之。”燕相白⑿王,王大悦,国以治⒀。治则治矣⒁,非书意也!今世学者,多似此类。

燕书郢说翻译

楚国有一个人写信给燕国的相国。时值晚上,灯光昏暗,于是对身边举烛的侍从说:“把烛火举高。”可是不小心把这句话写到信里面去了。其实,“举烛”并非写这封信的意思或目的。燕国的相国收到信,理解为:举烛的意思乃是,追求光明,也就是要广招天下贤能之人来任命为官,这样国家才有希望。 燕国的相国于是告诉了燕王,燕王大喜,以此来治理国家。 虽然这样得到的效果很好,但是根本就不是原来的意思。现在的学者很多也是这样的。

7.译人网雁 文言文原文

原文:

具区①之泽,白雁聚焉。夜必择栖,恐人弋也,雁奴环巡之。人至则鸣,群雁藉是以暝。泽人②熟其故,爇(ruò )④火照bai之,雁奴戛然鸣,泽人遽③沉其火。群雁皆惊起,视之无物也。如是者再三,群雁以奴绐du(dài)己,共啄之。未几,泽人执火前,雁奴不敢鸣,群雁方寐,一网无遗者。

——(选自 宋濂《燕书》)

译文:

太湖的洼地,(有很多)白雁聚集在这里。夜晚(它们)zhi必定选择地方栖息,就害怕人类用带丝线的箭射自己,选派值班雁在四周巡逻。有人dao来到就叫,群雁凭借这样可以闭眼(睡觉)。湖边的人熟悉它们的事情,点着火光照它。值班雁突然地鸣叫起来,湖边的人马上熄灭火光。群雁都惊醒,看看,没什么东西。如此这内般三四次,群雁认为值班雁欺骗自己,(于是就)共同啄它。没过多久,湖边的人拿着火上前,值班雁不敢(再)叫了,群雁正在睡觉,一网捕去,没有(一只)容遗漏的。

8.文言文《雁奴》的翻译

雁奴是雁群中最小的一只,天性非常机敏警觉。每次雁群晚上睡觉时,唯独雁奴不睡,为它们守夜。有时稍微听到有人的声音,一定先大声叫唤,雁群就鸣声杂乱地飞去。

后来乡里的人更加喜欢设下更加巧妙的陷阱,专门用来对付雁奴。于是先找到雁群常栖息的湖边地带,暗中铺下大网,并在网的附近挖好洞穴。白天雁群不在,人们就拿着牵网的麻绳藏于洞中,等到天快要放亮时,人们就在洞外点火,雁奴最先警觉而鸣叫,(人们)立刻灭掉火。雁群惊醒不见有什么动静,就又栖息睡觉。于是人们屡次点火,雁奴屡次鸣叫,雁群屡次惊醒;惊醒了而又什么都没发生,雁群就认为雁奴毫无根据地乱叫,轮番啄食、攻击它,然后又栖息睡觉。过了一会儿,(人们)又点火,雁奴害怕雁群再啄击它,不敢鸣叫报警了。

人们没有听到雁奴的鸣叫,就拉绳张网,大概十只鸟中能捉住五只。

9.燕书四十首尊卢沙

尊卢沙 宋 濂 秦有尊卢沙者,善夸谈,居之不疑。

秦人笑之,尊卢沙曰:“勿予笑也,吾将说楚以王国之术。”翩翩然南。

迨至楚境上,关吏絷之。尊卢沙曰:“甚毋絷我,我来为楚王师。”

关吏送诸朝。大夫置之馆,问曰:“先生不鄙夷敝邑,不远千里,将康我楚邦。

承颜色日浅,未敢敷布腹心;他不敢有请,姑闻师楚之意何如?”尊卢沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,进于上卿瑕,瑕客之,问之如大夫。尊卢沙愈怒,欲辞去。

瑕恐获罪于王,亟言之。王趣见,未至,使者四三往。

及见,长揖不拜,呼楚王谓曰:“楚国东有吴越,西有秦,北有齐与晋,皆虎视不瞑。臣近道出晋郊,闻晋约诸侯图楚,刑白牲,列珠盘玉敦,歃血以盟曰:‘不祸楚国,无相见也!’且投璧祭河,欲渡。

王尚得奠枕而寝耶?”楚王起问计。尊卢沙指天曰:“使尊卢沙为卿,楚不强者,有如日!”王曰:“然敢问何先?”尊卢沙曰:“是不可空言白也。”

王曰:“然。”即命为卿。

居三月,无异者。已而晋侯帅诸侯之师至,王恐甚,召尊卢沙却之。

尊卢沙瞠目视,不对。迫之言,乃曰:“晋师锐甚,为王上计,莫若割地与之平耳。”

王怒,囚之三年,劓而纵之。 尊卢沙谓人曰:“吾今而后知夸谈足以贾祸。”

终身不言。欲言,扪鼻即止。

君子曰:战国之时,士多大言无当,盖往往藉是以媒利禄。尊卢沙,亦其一人也。

使晋兵不即止,或可少售其妄,未久辄败,亦不幸矣哉!历考往事,矫虚以诳人,未有令后者也。然则尊卢沙之劓,非不幸也,宜也。

燕书文言文

上一篇:文言文朗读 下一篇:许将文言文翻译