黑塞的诗介绍

黑塞的诗介绍

  黑塞是德国作家,诗人。出生在德国,一起来看看黑塞的诗,仅供大家参考!谢谢!

  雾中

  在雾中散步,真正奇妙!

  一木一石都很孤独,

  没有一株树看到别株树,

  每一株树都很孤独。

  当我的生活还很明朗的时候,

  我在世间有无数的友人;

  如今,大雾弥漫,

  我再也看不到一人,

  的确,不知道黑暗的人,

  不能称为贤智的人,

  黑影轻轻地把他和一切世人

  隔开,使他无法逃遁。

  在雾中散步,真正奇妙!

  人生十分孤独。

  没有一个人能读懂另一个人,

  每一个人都很孤独。

  夜

  我灭去烛光,

  夜涌进敞开的窗,

  它轻轻拥抱我,我们

  似挚友无间,如手足情长。

  我们同病怀乡,

  我们互诉梦里的衷肠,

  喁喁地叙谈

  祖屋里的旧日时光

  朝圣者

  我常颠扑于途,

  寻庙烧香,

  我一无所获,

  苦乐皆同过场。

  我曾懵然于流浪的意义和归宿,

  千百次,

  我跌倒,

  又把余勇鼓起

  我寻找的,

  正是爱之星,

  它如此圣洁如此遥远,

  垂于苍冥。

  当我还不识归宿,

  游兴正浓,

  我曾及时行乐,

  也曾屡拔先筹。

  如今我认得了我的星,

  却为时已晚,

  他已背我驰去,

  遗我晨雨弥漫。

  繁华世界就此别过,

  我曾爱之弥深,

  即使我无所获,

  我仍感不虚此行。

  白云

  作者:[德]赫尔曼·黑塞/钱春绮译

  瞧,她们又在

  蔚蓝的天空里飘荡,

  仿佛是被遗忘了的

  美妙的歌调一样!

  只有在风尘之中

  跋涉过长途的旅程,

  懂得漂泊者的甘苦的人

  才能了解她们。

  我爱那白色的浮云,

  我爱太阳、风和海,

  因为她们是无家可归者的姊妹和使者。

  美好的世界

  作者:[德]赫尔曼·黑塞/钱春绮译

  无论年老或年轻时,我始终感觉到:

  黑夜里,一座山,阳台上一个沉默的女性,

  月光下略有起伏的一条白色的路,

  从我怀着眷念的躯体里夺走了恐惧的心。

  啊,火热的.世界,啊,你这位阳台上白皙的女性,

  山谷里吠叫的狗,滚滚远去的火车,

  你们始终是我最甜蜜的幻想和梦境,

  啊,尽避你们撒谎,尽避你们骗得我好不伤心。

  我常常尝试踏上通往可怕的“现实”的道路,

  那是官吏、法律、时髦和金钱行市主宰的地方,

  但我始终孤独地逃跑,既死亡又感到获得了解放,

  返回那幻梦与令人幸福的痴愚如清泉喷涌的地方。

  黑夜里树间闷热的风,黝黑的吉普塞女人,

  充满愚蠢的眷念和诗人的芳香的世界,

  你的闪电使我震颤,我听到你的声音在呼唤,

  我永远沉醉在其中的美好世界。

  弄瞎我的眼睛

  作者:[德]赫尔曼·黑塞/钱春绮译

  弄瞎我的眼睛:我还能看见你,

  塞住我的耳朵:我还能听到你,

  没有双足,我还能走到你那里,

  没有嘴,我也还能对你宣誓。

  打断我的臂膀,我还能用我的心,

  象用我的手一样,把你抓劳,

  揿住我的心,额上的脉管还会跳,

  你如果放火烧毁我的额头,

  我就用我的血液将年承受。

  献身

  作者:[德]赫尔曼·黑塞/钱春绮译

  哦,我的体内的全部血管是怎样

  开放更香的花,自从我认识你;

  瞧,我走得更加轻快,更加笔直,

  而你却只是等待——“你到底是谁?”

  瞧,我感到,我怎样远离自己,

  我怎样一叶一叶地把故我失掉。

  只有你的微笑完全象明星,

  在你的、又在我的上空照耀。

  纵观我童年时代,还无以名之的

  那些象水一样闪耀的一切,

  我要以你命名,在祭台之旁,

  祭台上面点的灯是你的头发,

  装饰的轻松的花环是你的乳房。